![]() |
thanks for the practice.
thanks for the practice.
|
Quote:
|
Quote:
Quote:
In other words, this "rule" does not apply to verbalizing numbers like 35 as in "35 homeruns". It is read さんじゅうご. But a "35" in a phone number is always pronounced さんごー. |
I recently ate at a Japanese restaurant staffed with Japanese (or so I think) waiters, and they had a sign that said:
"あなたの愛を決定するできない”。I was wondering if this was actually correct Japanese, considering that it was stringing together する and 出来ない together. Thanks! |
Quote:
Are you sure the restaurant is staffed with Japanese? |
I was asked a question
"Was it easy to enter the bar?" My friend told me I could answer with "バーは入り安い。" or ”バーは入り憎い" but wouldn't I need to answer with バーは入り安かった。 Or バーは入り憎かった because "was it easy" is past tense Or can "バーは入り安い。" or ”バーは入り憎い" be said in this case? |
Quote:
安い = cheap 易い = easy (to do something) 憎い = to hold grudges against にくい = hard (to do something) When in doubt, use the kana or you could end up saying things you never meant to say. In casual speech among close friends, you can answer the question in question in the present tense unless it was many months ago when you went to the bar. |
Ah ok, It was a friend who sent me the questions, I now know why I was confused.
Thanks for the swift answer as always. |
Hey guys Im practicing verb conjugation , で, and に particles here some sentences I made. I just want to make sure my grammar rights this is from lesson 3 in Genki.
1)うちでさかなたべます。 2)りーさんはきょぅがっこぅにいきます。 3)けにちはあしたにとしょかんにいきます。 4)りーさんはよくテニスをします。 5)わたしはたいていやさいをたべません。 |
Hi.
I would suggest the following. Quote:
|
I have a question about particles in the two following sentences.
京都というレストランがどこにある (か/のを) 教えてくれませんか。 Are か and のを exchangeable in sentences like this one? お客様に部屋を案内しました。 Is this sentence acceptable? The verb 案内する is somewhat confusing to me... |
Quote:
1. Where is the restaurant named Kyoto? 2. Could you tell me? The second sentence is correct only if you know what it means. It means "I showed the guest around the room." When a native speaker sees/hears this sentence, s/he will imagine that you are talking about an unusually huge room. The verb 案内する is actually fairly difficult for the learner because it can take both persons and objects as a direct object. 1. You show someone around a place. 2. You show a place to someone or simply take someone to that place. お客様に部屋を案内しました。 = the huge room story above お客様を部屋に案内しました。 = "I showed my guest to the room" |
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
I forgot to add this last sentence. I just wanted to see, if I could say lee friend will come to the cafe today. りーさんのともだちはきょうきっさてんにきます。 |
Quote:
|
Quote:
|
Hey it's me again my last question for the night I promise... I was wondering this sentence from Genki textbook has the the に particle after Saturday can If put lee in front of will it be correct still. I second guess my self to much :)
どようびにきっさてんにいきます。 リーさんはどようびにきっさてんにいきます。 |
Long time no see JF! No questions for now, I just wanted to bop by and say thanks to Supperman and Masaegu for the help. Also, masaegu, I saw your message to me on Lang-8 this morning. I'm so sorry for not responding sooner. I don't use Lang-8 much. And since JF has been down I haven't been on my computer here lately. Moreover, my younger siblings have decided they like my laptop better than their old computer so I can barely get on the dang thing! ;) Glad to see JF is back, I was gettin' worried :D
|
Quote:
I think you are doing yourself a lot of good by trying to form different sentences. Adding, subtracting and switching words should help you feel more comfortable with the language as it lets you play with it. |
Quote:
Right now I'm kinda busy fighting drooling romaji-users here: http://www.japanforum.com/forum/gene...ge-%28%3D.html |
whats the kanji symbol for "intense" ? as in "Intense Power"
|
Quote:
|
Quote:
|
![]() and this? |
It means something like ferocious, aggressive power....very similar meaning.
|
Is anyone familiar with a kanji that looks like 胖 except that the right half is 半 instead? I'm trying to help a friend whose mother had a Chinese name created for her years and years ago when they lived in China. If I could just TYPE the kanji, I could check online Chinese dictionaries myself. I'm hoping a Japanese person (or one of the Chinese speaking people here) is aware of this kanji (unless it's Chinese only—then let's call it a hanzi).
I can't find it in my dictionaries with 半 but only with the similar-looking right half. Thanks! To me it looks like 月+半 rather than using にくづき. Even if you don't know it, can you type it for me? I can't find it online, I don't know the reading, and I can't get it to appear with the handwriting input. |
こんにちは。取り急ぎ、ご要望の活字を送ります。
胖 |
Quote:
|
Quote:
What are you looking at for your description? A handwritten hanzi or an oral explanation of the components? Also, do you have the pinyin? |
Quote:
I have to say, "no, I didn't." I misread it. I did handwriting-input-search, and sent it to him without caution. Sorry, KyleGoetz, for my redundant posts. |
It doesn't appear in my Chinese dictionary either...
|
Here is what I'm working with.
![]() The first is ke1 and last is xi1, and the person has "Poncé" in the name, so I'm thinking if the middle is "pan" of some sort, then "panxi1" sounds like "Poncé." The last name begins with a "kr" sound, so ke1 seems typical to me for how the name might be rendered into Chinese. My own "Goetz" was rendered by Taiwanese elders I knew growing up as "ge3." In Chinese class at university, it was "ge3" still. But this story veers way off topic. Here's the image I'm working with. I believe the back story is her mother, when they lived in China years and years ago, had a Chinese friend there render the name for my friend for government documents and such. My friend just doesn't actually know anything about it other than this is something like her name in Chinese. Neither of these people are the type to get some dumb uneducated person to do this, and the family may have even paid good money to have this done years ago. In any case, I'll go brave a Chinese forum to see if I can get help before this Japanese Help thread becomes a Chinese Help thread ;) I'll probably delete some of the more personal details about my friend and her family in a couple days (the friend is from a famous family), so do me a favor and any response to this post please don't include things I've said about the family. Thank you. Edit Sorry about the size of the image. Would you believe it is very, very tiny on the document I scanned? |
After some research, I am leaning towards the idea that the two kanji would be identical. The one using 半 appears to be the newer form of the other. If this were important, however, which it seems to be, I would consult an educated Chinese native speaker.
|
:ywave: Hey guys im still on Genki leson 3 im learning ませんか。I just want to make sure im not messing up grammer wise so i have a couple sentences.
1)けんいちさんはあしたとしょかんにいきませんか。 2)けんいちさんはきょうテニスをしませんか。 |
Quote:
Questions are: Do you know what the sentences mean? Who is the addressee in each sentence? Thing is each sentence can mean two completely different things. Which form of ませんか are you learning in this lesson? Sentence #1 can mean: 1. Isn't Ken'ichi going to the library tomorrow? AND 2. Aren't you going to the library tomorrow, Ken'ichi? |
Quote:
The lesson im learning is how to extend an invitation, using the present tense negatvive verb, and question particle. i was trying to say would Ken'ichi are you going to the libary tomorrow. and Ken'ichi would you like to play tennis today. |
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
|
All times are GMT. The time now is 11:36 AM. |