JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   Japanese Help Questions/Translations (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/25439-japanese-help-questions-translations.html)

KyleGoetz 02-28-2011 07:32 PM

Quote:

Originally Posted by LaiJH (Post 853521)
what does 記憶の秘密 means?

"Secrets of memory"

Like for example, there is a report entitled 記憶の秘密 that begins with the text このレポートでは、記憶や脳の仕組みをもとにした、効 果的で効率的な記憶法について説明します。 (In this report I explain an effective and efficient mnemonic based on memory and brain structure.)

LaiJH 02-28-2011 07:33 PM

Quote:

Originally Posted by tipsygypsy (Post 853526)
secret of memory

can it also mean 'secret of my memories'?

tipsygypsy 02-28-2011 07:56 PM

Quote:

Originally Posted by LaiJH (Post 853530)
can it also mean 'secret of my memories'?

yup. it can

LaiJH 03-01-2011 12:36 PM

Quote:

Originally Posted by tipsygypsy (Post 853548)
yup. it can

thanks
10char

LaiJH 03-01-2011 12:38 PM

can omotteru be used as 'I miss you'?

like aishiteru = I love you

思ってる? 想ってる?

tipsygypsy 03-01-2011 12:51 PM

It somehow can be. あなたのことを想ってる ( I'm thinking of you ) that somehow can be I'm missing you.

tetsume 03-02-2011 03:53 PM

help
 
please could You transalate this for me?...

- Or I can speak about my time spended in Japan. For example how I got lost in the tube.

- Or how i told i really like natto instead of edamame and then must ate natto all the time of my friends birthday party.


these two points...thank You for care...:ywave:

KyleGoetz 03-02-2011 04:38 PM

Quote:

Originally Posted by tetsume (Post 853882)
please could You transalate this for me?...

- Or I can speak about my time spended in Japan. For example how I got lost in the tube.

- Or how i told i really like natto instead of edamame and then must ate natto all the time of my friends birthday party.


these two points...thank You for care...:ywave:

Take a crack at it first. Then we will help you. That's how things work around here.

tetsume 03-02-2011 05:55 PM

Quote:

Take a crack at it first. Then we will help you. That's how things work around here.
- i´m sorry i did it in wrong way...and i´m sorry if i annoyed You...

i tried to translate it...but with my really poor japanese it´s really poor translation...:)

それとも、。。。私の日本の行く時についての話も良い ですか。たとえば、到着のすぐ後で、東京の地下鉄にす れました。 それとも。。。学校のお友達のパーティー で「納豆を食べたい。」と言って、でも枝豆食べたかっ たです。納豆がすこし好きではありませんね

can please someone correct it or i don´t know what...thank You so much...:ywave:

masaegu 03-03-2011 12:32 AM

Quote:

Originally Posted by tetsume (Post 853882)
Or I can speak about my time spended in Japan. For example how I got lost in the tube.
Or how i told i really like natto instead of edamame and then must ate natto all the time of my friends birthday party.

Quote:

Originally Posted by tetsume (Post 853889)
それとも、。。。私の日本の行く時についての話も良い ですか。たとえば、到着のすぐ後で、東京の地下鉄にす れました。 それとも。。。学校のお友達のパーティー で「納豆を食べたい。」と言って、でも枝豆食べたかっ たです。納豆がすこし好きではありませんね

You are saying different things between the two languages, which is making me wonder which one to go by in my corrections.

"my time spended (spent) in Japan" = You already went to Japan.
私の日本の行く時について = You will be going to Japan.

納豆がすこし好きではありませんね makes no sense. Japanese-speakers will not be able to tell if you like it or dislike it.

I will mostly use your English versions for my corrcetions. 

「それとも、日本に行った時の話しをしましょうか。例 えば地下鉄で迷子になった時のこととか。」

「それとも、枝豆よりも納豆の方が好きで、友達の誕生 パーティーで納豆ばかり食べていたことについて話しま しょうか。」


All times are GMT. The time now is 04:07 PM.

Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6