JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   うまくいきます / 謝ります (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/34873-%E3%81%86%E3%81%BE%E3%81%8F%E3%81%84%E3%81%8D%E3%81%BE%E3%81%99-%E8%AC%9D%E3%82%8A%E3%81%BE%E3%81%99.html)

masaegu 11-20-2010 02:18 PM

Quote:

Originally Posted by Maxful (Post 838596)
By the way, can I use が instead of か in this sentence "4.大学卒業後、何がしたい分かっていますか。"?

No, you can't. You cannot place が directly after a verb.

If you MUST use が for some reason, you can put it after the か. 

「かが」 is correct and natural.

何かがおかしい。
誰かがボクのお金を持っていった。
何か食べたい、でも何を食べたいかが分からない。

masaegu 11-20-2010 02:25 PM

Quote:

Originally Posted by Columbine (Post 838599)
Is it true though, that when someone gives you some information you didn't know before, and obviously, they've not prompted you with a verb, you should use 知る not 分かる。
Like-
B: あの木の上にある物を見えますか。あれは「森の鳥」と 言うキノコです。おいしいです。
A: そうですか。知りませんでした。

In that case, only 知る can be used (yet in the past tense & negative form).

Person B most likely didn't expect Person A to know the mushroom's name. Accordingly, Person A could not sound indifferent by using a form of 知る.

Maxful 11-20-2010 03:10 PM

本当にありがとうございました、masaegu さん。:)

duo797 11-20-2010 03:20 PM

Quote:

Originally Posted by masaegu (Post 838561)
The difference between "なんでもない" and "べつに" is that the latter sounds pretty curt when the former is a near sentence.

You don't say べつに in situations where you are expected to speak with a certain level of formality. On the other hand, if you change the ない part of なんでもない to ありません, then you can say it almost anywhere. べつに can only be said among close friends and others that you know well who are as old as you or younger.

Is べつに considered curt in all situations, or just when your whole response is べつに?

masaegu 11-20-2010 03:37 PM

Quote:

Originally Posted by duo797 (Post 838606)
Is べつに considered curt in all situations, or just when your whole response is べつに?

Mostly when that is your whole response because you can sound like you don't want to volunteer any information regarding the topic.

When you add words to べつに, it won't sound curt.
e.g. べつにないよ、べつになんでもありません、べつにだい じょうぶだよ、べつにそういう訳ではないんだけど・・ ・, etc.

Columbine 11-20-2010 07:11 PM

Quote:

Originally Posted by masaegu (Post 838601)
In that case, only 知る can be used (yet in the past tense & negative form).

Person B most likely didn't expect Person A to know the mushroom's name. Accordingly, Person A could not sound indifferent by using a form of 知る.

And for some similar reason you mostly 知る people and places, not 分かる, right? Say,
A: いつから彼女を知ていますか。
B:1990年からです。

but could I say something like this?
ア:性格は悪いのであの人を分かれません。

And then you shouldn't use 知る when you mean to express sympathy, right? If someone was telling me how much they missed their dead dog, then I could maybe use 分かる if I clarified it somehow ("分かります。I miss my dog too/ your dog was awesome"), but 知る would be that indifferent response?

masaegu 11-21-2010 03:36 AM

Quote:

Originally Posted by Columbine (Post 838627)
And for some similar reason you mostly 知る people and places, not 分かる, right? Say,
A: いつから彼女を知ていますか。
B:1990年からです。

Correct. 知て > 知って

Quote:

but could I say something like this?
ア:性格は悪いのであの人を分かれません。
Yes but there are two mistakes.
性格は > 性格が There is no choice here as it's in the subordinate clause. 
分かれません > 分かりません OR 分かることができません

Quote:

And then you shouldn't use 知る when you mean to express sympathy, right? If someone was telling me how much they missed their dead dog, then I could maybe use 分かる if I clarified it somehow ("分かります。I miss my dog too/ your dog was awesome"), but 知る would be that indifferent response?
In that case, 知る would not sound indifferent but it would sound plain strange and inappropriate..

Columbine 11-21-2010 10:11 AM

Quote:

Originally Posted by masaegu (Post 838673)
Correct. 知て > 知って



Yes but there are two mistakes.
性格は > 性格が There is no choice here as it's in the subordinate clause. 
分かれません > 分かりません OR 分かることができません

In that case, 知る would not sound indifferent but it would sound plain strange and inappropriate..

Ok :) Thank you Masaegu; this is the kind of thing that they drop on you in class and then ~never~ teach you the difference or exactly how to use it.

Maxful 11-22-2010 10:24 AM

Quote:

Originally Posted by Columbine (Post 838599)
B: あの木の上にある物を見えますか。あれは「森の鳥」と 言うキノコです。おいしいです。
A: そうですか。知りませんでした。

ア:性格は悪いのであの人を分かりえません/分かることができません。

Hi, I would like to know what is the English translation for the sentences above and why "知りませんでした" and not "知りません"?

masaegu 11-22-2010 11:49 AM

B: Can you see the thing up on that tree? That is a mushroom named "Forest Bird". They are delicious.

A: Is that so? I didn't know (about the mushrom).

I think you can see now why it's in the past tense.


All times are GMT. The time now is 01:22 AM.

Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6