JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#101 (permalink))
Old
Maxful (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 589
Join Date: Sep 2010
10-17-2011, 05:40 PM

Hi, am I right to say that I cannot use "起きる" for the following phrases? If so, why? And is there any other verb choices that I can use instead?


1. オーブンの上段に棚をセットする

2. カセットテープをプレーヤーにセットする

3. テーブルの上にコーヒーをセットする

4. 皿を食器洗い機にセットする


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。
Reply With Quote
(#102 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
10-17-2011, 08:05 PM

Quote:
Originally Posted by Maxful View Post
Hi, am I right to say that I cannot use "起きる" for the following phrases? If so, why? And is there any other verb choices that I can use instead?


1. オーブンの上段に棚をセットする

2. カセットテープをプレーヤーにセットする

3. テーブルの上にコーヒーをセットする

4. 皿を食器洗い機にセットする
What do you think 起きる means? You absolutely cannot use it in any of these sentences. Even if you ignore the plain meaning of 起きる (to get up, to wake up, to occur, to happen), it's an intransitive verb, and you're trying to feed it an object, which is agrammatical.

I'm honestly not sure you can even use セット for all of those. I know 置く works perfectly fine for putting coffee on a table. You 入れる things into the dishwasher and oven. However, you can definitely セット a tape in a tape deck. But I don't see why you couldn't 入れる a tape, either.

Last edited by KyleGoetz : 10-17-2011 at 08:12 PM.
Reply With Quote
(#103 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
10-18-2011, 03:12 AM

Quote:
Originally Posted by Maxful View Post
Hi, am I right to say that I cannot use "起きる" for the following phrases? If so, why? And is there any other verb choices that I can use instead?


1. オーブンの上段に棚をセットする

2. カセットテープをプレーヤーにセットする

3. テーブルの上にコーヒーをセットする

4. 皿を食器洗い機にセットする
「起きる」 only means what KyleGoetz said.

BTW, your sentences #1 and #3 make no sense to begin with.


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.

Last edited by masaegu : 10-18-2011 at 03:17 AM.
Reply With Quote
(#104 (permalink))
Old
Sumippi (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 215
Join Date: Aug 2011
10-18-2011, 03:57 AM

Quote:
Originally Posted by Maxful View Post
Hi, am I right to say that I cannot use "起きる" for the following phrases? If so, why? And is there any other verb choices that I can use instead?


1. オーブンの上段に棚をセットする

2. カセットテープをプレーヤーにセットする

3. テーブルの上にコーヒーをセットする

4. 皿を食器洗い機にセットする

1. 棚・・・?By 棚、you mean オーブン皿?(oven rack?) I'd say, オーブンの上段に、「オーブン皿を」セットする/入れる。
2. カセットテープをプレーヤーに入れる would also be fine.
3. テーブルの上にコーヒーを置く/乗せる。(not セットする)
4. 皿を食器洗い機にセットする/入れる。
Reply With Quote
(#105 (permalink))
Old
Maxful (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 589
Join Date: Sep 2010
10-20-2011, 02:17 PM

My mistake. I was referring to 置く instead of 起きる as "put".


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。
Reply With Quote
(#106 (permalink))
Old
Maxful (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 589
Join Date: Sep 2010
10-20-2011, 02:20 PM

Am I right to say that phrases and sentences on ALC is not always accurate? Sometimes I get confused because of the samples there.

Put it this way, what exactly is "セットする" most use for?


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。

Last edited by Maxful : 10-20-2011 at 02:24 PM.
Reply With Quote
(#107 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
10-20-2011, 04:38 PM

Quote:
Originally Posted by Maxful View Post
Am I right to say that phrases and sentences on ALC is not always accurate? Sometimes I get confused because of the samples there.

Put it this way, what exactly is "セットする" most use for?
I have never seen a wrong example.

But remember that it is used by professional translators and made by professional translators, so the examples will often be artful translations, since literal translations are often considered bad.
Reply With Quote
(#108 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
10-21-2011, 01:29 AM

Quote:
Originally Posted by Maxful View Post
Put it this way, what exactly is "セットする" most use for?
It is NOT used as a verb nearly as often as you seem to believe. You could easily live the rest of your life without ever actively using it, except for one meaning "to have one's hair set".

The other meaning is "to place something in a proper manner", not just "to place something", which is why some of your sentences look weird.

セット is more often used as a noun as in 「4点セット」, 「ギフトセット」, "a set meal", etc.



マクドナルドの「ハッピーセット」


コーヒーセット


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.

Last edited by masaegu : 10-21-2011 at 01:38 AM.
Reply With Quote
(#109 (permalink))
Old
Maxful (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 589
Join Date: Sep 2010
10-21-2011, 06:10 AM

Thanks for the help, KyleGoetz and masaegu.


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。
Reply With Quote
(#110 (permalink))
Old
fatum (Offline)
New to JF
 
Posts: 20
Join Date: Jun 2011
10-23-2011, 09:55 PM

Let's look at the following phrases:

誰は日本語がわかりますか。
The intended translation being:
"Does anyone understand Japanese?"
(i.e. would be practical on a forum or an IRC channel).

I assume the sentence feels sloppy, what would be a proper way to structure the sentence so that it feels natural?

Also this phrase:

日本語がわかりますか。
The intended translation being:
"Do you understand Japanese?"

This feels more direct, as you're just speaking to one person, instead of any[one|body].

Would that be correct?

Thanks for any help!
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6