JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   Japanese Help Questions/Translations (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/25439-japanese-help-questions-translations.html)

jesselt 06-02-2011 03:13 AM

Hello,

Easy question for today if someone could help me out.

It looks dangerous
危なさそうです OR 危なそうです and why/what do they each mean?

I heard it was dangerous
危ないそうです

I does not look dangerous
危なくなさそうです

I heard it was not dangerous
危なくないそうです

I did not hear it was dangerous
危ないそうじゃないです

yuriyuri 06-02-2011 05:12 AM

It's been a while since I tried to write out an answer to a Japanese question so I hope I don't make any mistakes...
I'm sure I will be corrected if I am wrong though :)

Quote:

Originally Posted by jesselt (Post 867038)
危なさそうです × OR 危なそうです 

If you want to say something looks dangerous, you should use 危なそう
This is because なさそう is used for negatives, for example 危なくなさそう
The exception to this is the adjective いい
When saying something looks いい, the いい must change to よい and then to よさそう

I found this question on 知恵袋 which goes more in depth on the subject in case you are interested:
どちらが正しいと思われますか?? 「〜なそう・〜なさそう」の使い分けについてで... - Yahoo!知恵袋

Quote:

Originally Posted by jesselt (Post 867038)
I heard it was dangerous
危ないそうです

I does not look dangerous
危なくなさそうです

I heard it was not dangerous
危なくないそうです

They look fine to me...

Quote:

Originally Posted by jesselt (Post 867038)
I did not hear it was dangerous
危ないそうじゃないです

I haven't heard or read this myself so I don't know if people would actually say ~そうじゃない like this.
But the first thing I thought of when I read "Did not hear" was ~聞いてなかった or ~聞いてない depending on the tense of your sentence.
For example: 雨が降るなんて聞いてなかった

Hopefully my post helps you.
I'm sure if I made any mistakes somebody will point them out.

jesselt 06-02-2011 05:46 AM

Thanks Yuriyuri.

I asked about the first one because I have seen 危なさそう before and wasn't sure if it actually means something? It turns up over 300k results on Google, maybe it is just a typo or just an abbreviated way?

manganimefan227 06-03-2011 05:17 PM

Quote:

Originally Posted by StonerPenguin (Post 866539)
The ability to Google in Japanese will answer many questions ;) (Seriously, all I did was google "シアワセの羽 歌詞" [Feathers of Happiness Lyrics])

ほんの少し 意地悪な
電話の切り方をしたの

だって急に真剣な
声で話し出すの ずるい

「好きだよ。」と
言わせたいんでしょ?
だけど、聞かせてあげない

フワリ
幸せの羽
心の上に 舞い降りて来た
やわらかくて
あたたかいやさしさに
包まれてる気持ちを
抱きしめたくて

そっとつなぐ指先で
会話しているのが 分かる

そっぽ向いているけれど
握り返す指の想い

背の高い 横顔を見上げふいに
胸が痛くなる

フワリ
幸せの羽
ふたりの間 舞い降りて来た
好きだよって
心の中つぶやく
急にこっち見ないで
聞こえたのかな?

いつか 振り向きながら
今日のふたりを 思い出すかな
その時まで
この羽を放さない
同じ気持ちでいるよ
ずっとこのまま

フワリ
幸せの羽
心の上に 舞い降りて来た
やわらかくて
あたたかいやさしさに
包まれてる気持ちを
抱きしめたくて

Sorry I'm so late! Heres my attempt, if you need my to match it line by line feel free to let me know please!

The limits of a telephone become a little more unkind.
But there is secret seriousness in the voice.
Do you want to say I love you?
You do not give me an answer.
The feathers of happiness gently swoop above my heart
I want to hug these warm feelings.
I understand this conversation wrapped gently in these fingertips.
I look across the street, gripping these feelings in my fingers.
I look up at the tall image behind me,
Pain stirs up in my chest (T.T)
Gently feathers of happiness swoop down on our time (together?)
By loving My heart begins to mummur?
Don't look at me so suddenly? Right now?
Did you hear me?(?)
One day we'll look at this situation
And the feelings of two people will be known?
Until that day . . I wonn't let these feathers go.
And I'll have these same feelings!
It has always been this mother?

This is a really bad attempt, sorry, help is much appreciated!! :pinkbow:

Never mnd, Someone corrected me, ignore/delete this post. I apologize for the inconvience this may have caused . . .

masaegu 06-06-2011 08:16 AM

I am pretty sure I hear 「危なさそう」 more often than 「危なそう」 around me in Tokyo, but I am also certain that grammarians would only consider the latter to be correct. I actually use the former myself in conversation if not in writing.

「危ないそうじゃないです。」 is grammatically correct but it sounds very unnatural. We would prefer saying 「危なくはないそうです。」. The comparative particle 「は」 can be dropped.

masaegu 06-06-2011 08:50 AM

Quote:

Originally Posted by delacroix01 (Post 866991)
2. お姉さまがお優しいのをいいことに図々しいとは思いま せんの?
I know the meaning of each word, but I don't get the structure of this line. Can someone tell me what its meaning might be?

I may be late to the party but:

「~~をいいことにXXX」 = "taking advantage of ~~ to do XXX"

delacroix01 06-06-2011 12:30 PM

Many thanks again masaegu. :D Having confirmation from a native speaker is always better than just guessing it myself :D

I also have some questions for today.

1. http://i.imgur.com/BXGPf.jpg
現実から電脳に変換中。なう。
Can you please tell me what なう means here?

2. http://i.imgur.com/4vscG.jpg
空気みてェにムシしやがった
What is the dictionary form of the verb here? And what does it mean?

3. http://i.imgur.com/tI1Kb.jpg
What does 後になる mean in this case? Does it mean "to get left behind"?

4. http://i.imgur.com/w96se.jpg
The word 谷 has been bugging me for a while. Is it a unit of the Japanese addressing system?

5. http://i.imgur.com/uD4UW.jpg
a/ Can you tell me what the site note says? I don't really get it, especialy ならず.
b/ Is タチ just the pluralizing suffix? Or does it has another meaning here?

masaegu 06-06-2011 01:10 PM

Quote:

Originally Posted by delacroix01 (Post 867351)
Many thanks again masaegu. :D Having confirmation from a native speaker is always better than just guessing it myself :D

I also have some questions for today.

1. http://i.imgur.com/BXGPf.jpg
現実から電脳に変換中。なう。
Can you please tell me what なう means here?

2. http://i.imgur.com/4vscG.jpg
空気みてェにムシしやがった
What is the dictionary form of the verb here? And what does it mean?

3. http://i.imgur.com/tI1Kb.jpg
What does 後になる mean in this case? Does it mean "to get left behind"?

4. http://i.imgur.com/w96se.jpg
The word 谷 has been bugging me for a while. Is it a unit of the Japanese addressing system?

5. http://i.imgur.com/uD4UW.jpg
a/ Can you tell me what the site note says? I don't really get it, especialy ならず.
b/ Is タチ just the pluralizing suffix? Or does it has another meaning here?

1. "Now".

2. It is already in the dictionary form. 「する」 + 「やがる」 = 「しやがる」
「やがる」 is an auxiliary verb used to describe another person's action with hatred.

3. It means "I always (regret) when it's too late." The "regret" part is left unsaid; therefore, there is 「・・・・・」.

4. No. You are reading too much into this. 四谷(よつや) is just the name of an area in Tokyo. You probably got confused because it has a number in it.

5a. 「ならず」 is a literary way of saying 「ならない」.
If 孔明 is the guy's name, it means:
"Volume: The World of Encounters for Koumei. No, not quite."

5b. No. Notice it is added to a verb, not a noun.
It means "one's innate character".

delacroix01 06-07-2011 05:15 AM

Thanks again masaegu :) There's a few questions I would like to add today.

1. http://imgur.com/OfJq7.jpg
What is it before the word くらい? Is it "km"?

2. http://i.imgur.com/y44QQ.png
I'm trying to read the first message, but I'm not sure if I read it correctly since some Kanji are too difficult to recognize. Would you mind checking this?

それにしても中華の著作権はフリーダムすぐるなwww誰が 文__帯つけてんのコレ?まあ楽しかったからいいけ

I'm pretty sure about my typing for the first part and the last part, but I don't get the meaning of 中華の著作権はフリーダムすぐるな at all. Can you tell me what it means?

masaegu 06-07-2011 05:31 AM

Quote:

Originally Posted by delacroix01 (Post 867410)
Thanks again masaegu :) There's a few questions I would like to add today.

1. http://imgur.com/OfJq7.jpg
What is it before the word くらい? Is it "km"?

2. http://i.imgur.com/y44QQ.png
I'm trying to read the first message, but I'm not sure if I read it correctly since some Kanji are too difficult to recognize. Would you mind checking this?

それにしても中華の著作権はフリーダムすぐるなwww誰が 文__帯つけてんのコレ?まあ楽しかったからいいけ

I'm pretty sure about my typing for the first part and the last part, but I don't get the meaning of 中華の著作権はフリーダムすぐるな at all. Can you tell me what it means?

1. Yes, it is "km".

2. It says:
それにしても中華の著作権はフリーダムすぐるなwww 誰が 字幕つけてんのコレ?まあ楽しかったからいいけど

「中華の著作権はフリーダムすぐるな 」 is NOT normal Japanese but it would mean:

"Copyrights in China are just out of control."


All times are GMT. The time now is 11:06 AM.

Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6