![]() |
Quote:
お金持ちじゃん!w |
Quote:
|
Hi, I have a question regarding "確かめます" and "見ます/診ます" for the following sentences. I would like to know if all of the sentences are correct and is there any difference at all? I would opt for 1b and 2b most of the time. Not sure if I am correct though.
1a. 提出する前に答案用紙を確かめる。 1b. 提出する前に答案用紙を見る。 2a. 聴診器で田中の鼓動を確かめる。 2b. 聴診器で田中の鼓動を診る。 |
Quote:
2a and 2b are correct but they mean two entirely different things. 2a = You don't know if Tanak is alive. 2b = Just a routine medical procedure. Tanaka is definitely alive. |
Thanks masaegu again for the reply :D
Now I have another list of questions : 1. http://i.imgur.com/TPatV.jpg お言葉ですがセリフはちゃんと覚えているはずです a/ Can you tell me what the phrase お言葉ですが is used for? I still haven't grasped its meaning yet. b/ In this context, セリフ refers to the lines in a screenplay, correct? 2. http://i.imgur.com/XbKOE.jpg それはお姉さまが立派なエルダーになられたからであっ て決してそんな To be honest, I can't figure out what this line means at all, although all the words are familiar to me. Can you give me a translation for it? 3. 途中まで一緒に帰りましょうか貴子さん By 途中まで, does the speaker means to go part of the way home? 4. http://i.imgur.com/DkavQ.jpg I checked wiki and found that アイアンショック comes from Iron King, but what is the girls referring to by the word? 5. http://i.imgur.com/gOxga.jpg Does the line この際シチュエーションは関係ないっ mean "it has nothing to do with this situation"? Or did I interpret it incorrectly? 6. http://i.imgur.com/ER0Bl.jpg Is 火事場の馬鹿力 a reference to another work? And what might it mean? |
Quote:
1b. Yes. 2. Your confusion is very natural. So many words are being omitted at the end. "That is because you have become a great 'elder', there are no reasons other than that. " 3. Yes. You say it when two people are going in the generally same direction but have to split somewhere. 4. I am only guessing here. Though she said アイアンショック, what she meant was just ショック. She was shocked because the other girl mentioned her small body size as if it were important. A play on word is my best guess. 5. It is saying that whether it is in a play or in real life is of no importance. 6. It is an idiomatic phrase meaning "Being unexpectedly powerful in an emergency." People tend to exhibit more physical and/or mental strength than they knew they had at a 火事場. |
Quote:
Thanks for the detailed explanation, masaegu. |
Quote:
見る look [at] with your eyeballs 確かめる look over/verify for "correctness" 診る medically examine/diagnose Also, as a side note, the 鼓 in 鼓動 is the same as in 太鼓 (taiko, the big, famous Japanese drum type). |
I need help with this sentence. I'm trying to say Although I didn't go to takehiro's house he is convinced I did. 竹広のうちに行かなかったけれどもxxxxxxxつもりだ。I don't know why but before つもりだ I want to put 行く in the passive form. I know that would be wrong though.
|
Quote:
All of these are correct. 「竹広のうちに行かなかったけれども、行ったと思って いる。」 「竹広のうちに行かなかったけれども、ボクが行ったと思っている。」 「竹広のうちに行かなかったけれども、竹広は行ったと思っている。」 「竹広のうちに行かなかったけれども、竹広はボクが行ったと思っている。」 |
All times are GMT. The time now is 10:13 PM. |