JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   Japanese Help Questions/Translations (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/25439-japanese-help-questions-translations.html)

dosu 06-17-2011 04:47 AM

Quote:

Originally Posted by masaegu (Post 868460)
Do we have to use つもりだ???

Thanks for the sentences they really helped:). I was just practicing that grammar point. Would つもりだ not sound natural in this context?

masaegu 06-17-2011 05:05 AM

Quote:

Originally Posted by dosu (Post 868463)
Thanks for the sentences they really helped:). I was just practicing that grammar point. Would つもりだ not sound natural in this context?

No, it wouldn't.

「つもり」 is used to express your planned or intended action. It is the equivalent of "to plan on doing ~~", "to intend to ~~", "I will ~~", etc.

「2013年に日本に行くつもりです。」
「今日はピクニックに行くつもりだったが、雨だったの で行かなかった。」 が = けど
「ペプシを買うつもりだったが、コカコーラがセールだ ったのでそっちを買った。」
「そっち」 here refers to コカコーラ. = "the other one". 「そっち」 is the colloquial way of saying 「そちら」.

dosu 06-17-2011 05:21 AM

Hmm then a dictionary of japanese grammar must be wrong about that part, but it does say about intention and plans. In the book it says 私はよく読んだつもりだ as one of the examples for ''being convinced''

masaegu 06-17-2011 05:34 AM

Quote:

Originally Posted by dosu (Post 868469)
Hmm then a dictionary of japanese grammar must be wrong about that part, but it does say about intention and plans. In the book it says 私はよく読んだつもりだ as one of the examples for ''being convinced''

Read this carefully. I will say something most books will not teach you.

That is a valid usage, too. It means the speaker falsely believes that he had read the book thoroughly. This usage of つもりis only correct when talking about one's own action. 

In your sentence attempt「竹広のうちに行かなかったけれどもxxxxxxxつもり� ��」 the doer of the action of 行く is not 竹広 himself but is the speaker. This is the reason that you cannot use つもり in your sentence.

dosu 06-17-2011 05:40 AM

Great explanation, thank you :)

delacroix01 06-17-2011 01:34 PM

Quote:

Originally Posted by masaegu (Post 868354)
2. Your confusion is very natural. So many words are being omitted at the end.

"That is because you have become a great 'elder', there are no reasons other than that. "

So that was the reason. Thank you for pointing that out.

Quote:

6. It is an idiomatic phrase meaning "Being unexpectedly powerful in an emergency."
People tend to exhibit more physical and/or mental strength than they knew they had at a 火事場.
This is interesting. There are some expressions with similar meaning in my mother tongue, but the wording certainly is quite different. :)

===============
Here are my questions for today, if you don't mind.

1. http://i.imgur.com/1Wm7O.jpg
Can you tell me what 早くも means here?

2. http://i.imgur.com/BlwzX.jpg
The line in the bottom right panel looks ambiguous to me. Do you have any idea of what the guy mean?

masaegu 06-17-2011 01:53 PM

Quote:

Originally Posted by delacroix01 (Post 868528)
1. http://i.imgur.com/1Wm7O.jpg
Can you tell me what 早くも means here?

2. http://i.imgur.com/BlwzX.jpg
The line in the bottom right panel looks ambiguous to me. Do you have any idea of what the guy mean?

1. It means "already" or "earlier than expected".

2. Absolutely no idea. I would probably need to know the story so far to answer.

delacroix01 06-18-2011 01:18 PM

Quote:

Originally Posted by masaegu (Post 868530)
2. Absolutely no idea. I would probably need to know the story so far to answer.

So it's even tougher than I thought. Well, the guy is a 浪人生, and is about to accompany a Chinese girl to Kyoto by bike (he didn't expect that he would do this), while his mother is not at home. I think this has something to do with the line, since he is probably worrying about what may happen when he is not at home.

Does this give any clue about the line I asked?

masaegu 06-18-2011 01:46 PM

Quote:

Originally Posted by delacroix01 (Post 868752)
So it's even tougher than I thought. Well, the guy is a 浪人生, and is about to accompany a Chinese girl to Kyoto by bike (he didn't expect that he would do this), while his mother is not at home. I think this has something to do with the line, since he is probably worrying about what may happen when he is not at home.

Does this give any clue about the line I asked?

No, not at all. I would need much more context to go by. It would help if you could tell me what happened after this scene.

If I were to take an extremely wild guess, which I really should not, it might mean that the 「そのうち戻る」 part of his message might not be the case. That is to say he may not return soon.

delacroix01 06-19-2011 11:36 AM

Quote:

Originally Posted by masaegu (Post 868760)
No, not at all. I would need much more context to go by. It would help if you could tell me what happened after this scene.

Oh, I'm sorry. I didn't think about that. :eek: Here is what comes next after the page :
http://i.imgur.com/tCoRD.jpg
http://i.imgur.com/IJR3B.jpg

The story hasn't progressed far. If you need more context, this is what happened before :
Code:

http://www.mirrorcreator.com/files/1Q7M3FZL/
By the way, 芙蓉 is a metaphor that refers to a beauty, isn't it?


All times are GMT. The time now is 10:13 PM.

Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6