JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   Japanese Help Questions/Translations (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/25439-japanese-help-questions-translations.html)

Darnellrbts 06-14-2011 07:33 PM

Quote:

Originally Posted by masaegu (Post 868125)
No mistakes for sure. If, however, the question had been: "Do Japanese-speakers speak/write like that?", then I am afraid I would have to say 'no'.

Many of us would use the pronoun only once at the most to say what you said. Some would not use it even once because your reader/listener knows exactly who you are talking about.

You made no mistakes and I personally know that you have been studying very hard. We just do not have a "me-me-me" culture over here. I would suggest that you drop all the 「わたしは」's except, perhaps, the third one.

Ok So when I'm talking about myself I can drop all the わたしは. Can you explain why I would keep it on the third one though?I really do appreciate all the help u are giving me.

KyleGoetz 06-14-2011 09:48 PM

Quote:

Originally Posted by Darnellrbts (Post 868132)
Ok So when I'm talking about myself I can drop all the わたしは. Can you explain why I would keep it on the third one though?I really do appreciate all the help u are giving me.

No. You drop the subject whenever it's obvious what you're talking about. It's like in English you're allowed to say "Going to the mall?" and it's obvious you mean "Are you going to the mall?" You're allowed to drop the subject (and auxiliary verb).

WingsToDiscovery 06-15-2011 12:14 AM

(日本人が少ないところ)
Is this like "Japan-town?"

KyleGoetz 06-15-2011 12:15 AM

Quote:

Originally Posted by WingsToDiscovery (Post 868156)
(日本人が少ないところ)
Is this like "Japan-town?"

Where in the world did you get that translation? It literally means "a place of few Japanese people."

WingsToDiscovery 06-15-2011 12:25 AM

Quote:

Originally Posted by KyleGoetz (Post 868157)
Where in the world did you get that translation? It literally means "a place of few Japanese people."

I was just getting the likes of "small" and "japanese place."

StonerPenguin 06-15-2011 01:06 AM

Quote:

(日本人が少ないところ)
Is this like "Japan-town?"
Wings, I thought you lived in Japan...? O:

Literally;
日本人 Japanese people
が are
少ない few/scarce
ところ place
"A place where Japanese people are scarce." / "A place where there are few Japanese people."
Here, 「日本人が少ない」 is an adjective clause modifying 「ところ」.

jesselt 06-15-2011 02:37 AM

Could someone give me a couple sentences using 横切る?

I looked it up on Space Alc and it gave ~の前を横切る as one of the examples saying it meant "cut across in front of". I thought maybe a sentence like this would work: 堀川今出川の前を横切る for "cut across Horikawa Imadegawa (street)" as if you were giving directions or something. When I looked up the phrase on google it was giving me things like カメラの前を横切る and コーラの前を横切る... I can understand the camera one I guess, but cola? I know I'm not giving any context, but I guess my real question is whether or not I used it correctly when making my own sentence.

よろしくお願いします~

Edit: Would something like 堀川今出川を横切る by itself just be better?

KyleGoetz 06-15-2011 03:05 AM

Quote:

Originally Posted by jesselt (Post 868171)
Edit: Would something like 堀川今出川を横切る by itself just be better?

It's better. With の前 it means "to cut in front of" (like for the camera, you understand).

To say "cross the street," you'd say 通りを横切る as per Eijiro.

masaegu 06-15-2011 11:34 AM

Quote:

Originally Posted by jesselt (Post 868171)
コーラの前を横切る

Initially, I was going to say that was an impossible phrase but after a moment of reflection, I could imagine a situation where one might say it. That is when talking not about a person but a small bug or toy car passing by a can or glass of coke. I know what I am saying sounds straining, though.

masaegu 06-15-2011 11:45 AM

Quote:

Originally Posted by Darnellrbts (Post 868132)
Can you explain why I would keep it on the third one though?I really do appreciate all the help u are giving me.

That is because I thought a change of pace might be a nice touch in there. You could rattle off the 5 things about yourself without using a pronoun once. However, all the sentenecs are very short; therefore, leaving one of the pronouns would make the over-all flow a little better.


All times are GMT. The time now is 08:57 AM.

Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6