JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#181 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
07-05-2009, 12:06 PM

Quote:
Originally Posted by girigiri View Post
ゆりさん: はい、"they" = 「その猫」。 "would have"が所有格のように使用でございます
それぞれ、graves: 共用、 a grave.
英語で"They would be buried in the yard"を言ったら非情な語です。いとしい動物には墓が与えら れている。EDIT: my browser is showing � �� for あ た え ら れ て い る

訂正する
"The company has been giving me notice every year."のほうがいいです。

「くおて」はなんですか? 


"The company has been giving me notice every year."
"The company has given me notice every year."
規則を作った人は誰にでもへ:完了時制はどのその陳述 の部分ですか
Will you PLEASE stop butchering our otherwise beautiful language? You're so clearly a drooling beginner. Act like one, then. Don't try to say things way beyond your ability! This ain't no "Pweez cowwect my Japanese" thread.
Reply With Quote
(#182 (permalink))
Old
Koir's Avatar
Koir (Offline)
Meow.
 
Posts: 971
Join Date: Jun 2008
Location: Canada
07-05-2009, 01:29 PM

Quote:
Originally Posted by YuriTokoro View Post
In open bars, don’t you leave a tip even in a hotel?
Unfortunately, I have no personal experience using open bars so I can't say for sure if that happens. I imagine it's done sometimes depending on individual hotel rules.

Quote:
The restaurant I often go with friends is not a fast-food restaurant.
I found a good picture of a drink bar. This is much similar to one where I go.
Looks like a very interesting place to have a refreshing beverage

Quote:
What did your mother say to you? I believe you were cute and sweet.
I don't think she said much. We may have gone back and gotten a refill, I can't remember. It's been a few years


Fortunately, there is one woman in this world who can control me.

Unfortunately for you, she is not here.

"Ride for ruin, and the world ended!"
Reply With Quote
(#183 (permalink))
Old
OzukakiBurasuki (Offline)
JF Regular
 
Posts: 66
Join Date: Jun 2009
07-05-2009, 02:49 PM

Quote:
I don’t see why “it was confusing”. Does “it” mean your revision above?
The sentence / sentences you made for that section of your post was / were very confusing because you didn't have a concept on our culture and vocabulary we use for speaking about animal graves and our yards. We usually just call them frontyard, backyard, or lawn. We usually never sasy just "yard."

D:
Reply With Quote
(#184 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,066
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
07-07-2009, 02:35 AM

Quote:
Originally Posted by girigiri View Post
ゆりさん: はい、"they" = 「その猫」。 "would have"が所有格のように使用でございます。
それぞれ、graves: 共用、 a grave.
英語で"They would be buried in the yard"を言ったら非情な語です。いとしい動物には墓が与 られている。
I didn’t know saying "They would be buried in the yard" sounds hardhearted. Thank you.
How about “They (=people) have graves of the cats in a backyard”, not “The cats have graves in a backyard”?
Quote:
EDIT: my browser is showing � �� for あ た え ら れ て い る
???

Quote:
訂正する
"The company has been giving me notice every year."のほうがいいです。
I see. Thank you.

Quote:
「くおて」はなんですか?
I don’t know. What do you mean with it?


Quote:
"The company has been giving me notice every year."
"The company has given me notice every year."
規則を作った人は誰にでもへ:完了時制はどのその陳述 の部分ですか?
Sorry, but I don’t understand this Japanese sentence.

Quote:
Drink bars are rare in Adelaide, but they do exist. I'm not sure what they are called though.
Really!? I want to know the name of English. What would you call it?


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask.

I YamaP
Reply With Quote
(#185 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,066
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
07-07-2009, 02:42 AM

Quote:
Originally Posted by OzukakiBurasuki View Post
The sentence / sentences you made for that section of your post was / were very confusing because you didn't have a concept on our culture and vocabulary we use for speaking about animal graves and our yards. We usually just call them frontyard, backyard, or lawn. We usually never sasy just "yard."

D:
Definitely. I don’t have a concept on your culture. I wish I could know it.
Front yard, Backyard, and lawn. I see. Thank you!


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask.

I YamaP
Reply With Quote
(#186 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,066
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
07-07-2009, 02:43 AM

Hi.
Could you correct my English?

"Yomise"

I went to yomise last night. The name of yomise literary means a shop opened at night. “Yo” is from “yoru” which means night. “Mise” usually means shop, but in this case it is “yatai” which is a small, mobile food stall.
At yatai, they sell yakisoba, takoyaki, ikayaki, baked apples, mizuame, beer, soft drinks and many other things. Wikipedia in English only mentions about yatai in Fukuoka-prefecture, but it exist everywhere in Japan.
However, when we say yomise, we mean a night festival with many yomise. It’s a signature summer event.
It was on a station road near my house last night. I wasn’t able to buy anything because there were too long lines of people in front of every yatai.

Thank you.
Yatai - Wikipedia, the free encyclopedia
Yakisoba - Wikipedia, the free encyclopedia
Takoyaki - Wikipedia, the free encyclopedia
Ikayaki - Wikipedia, the free encyclopedia
Mizuame - Wikipedia, the free encyclopedia


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask.

I YamaP
Reply With Quote
(#187 (permalink))
Old
Koir's Avatar
Koir (Offline)
Meow.
 
Posts: 971
Join Date: Jun 2008
Location: Canada
07-07-2009, 03:42 AM

Quote:
Originally Posted by YuriTokoro View Post
Hi.
Could you correct my English?

"Yomise"

I went to a yomise last night. The name of yomise literally means "a shop opened at night". “Yo” is the short form of “yoru” which means night. “Mise” usually means shop, but in this case it is “yatai”, or a small, mobile food stall.
A yatai usually sells yakisoba, takoyaki, ikayaki, baked apples, mizuame, beer, soft drinks and other food items. The English Wikipedia only mentions the yatai in Fukuoka-prefecture, but they exist everywhere in Japan.
However, when we say yomise, we mean a night festival that has many yomise. It’s a signature summer event.
It was on a station road near my house last night. I wasn’t able to buy anything because of the long lines in front of every yatai.

Thank you.
Yatai - Wikipedia, the free encyclopedia
Yakisoba - Wikipedia, the free encyclopedia
Takoyaki - Wikipedia, the free encyclopedia
Ikayaki - Wikipedia, the free encyclopedia
Mizuame - Wikipedia, the free encyclopedia
Sounds like a very delicious place to be on a warm summer night, Yuri. Too bad about the lineups, though. Maybe next year you'll find yourself in front of a yatai ordered whatever you want


Fortunately, there is one woman in this world who can control me.

Unfortunately for you, she is not here.

"Ride for ruin, and the world ended!"
Reply With Quote
(#188 (permalink))
Old
Nagareboshi's Avatar
Nagareboshi (Offline)
New to JF
 
Posts: 16
Join Date: Jul 2009
Location: Michigan
Send a message via AIM to Nagareboshi
07-07-2009, 04:22 AM

Quote:
Originally Posted by YuriTokoro View Post
Hi.
Could you correct my English?

"Yomise"

I went to yomise last night. The name of yomise literary means a shop opened at night. “Yo” is from “yoru” which means night. “Mise” usually means shop, but in this case it is “yatai” which is a small, mobile food stall.
At yatai, they sell yakisoba, takoyaki, ikayaki, baked apples, mizuame, beer, soft drinks and many other things. Wikipedia in English only mentions about yatai in Fukuoka-prefecture, but it exist everywhere in Japan.
However, when we say yomise, we mean a night festival with many yomise. It’s a signature summer event.
It was on a station road near my house last night. I wasn’t able to buy anything because there were too long lines of people in front of every yatai.

Thank you.
Yatai - Wikipedia, the free encyclopedia
Yakisoba - Wikipedia, the free encyclopedia
Takoyaki - Wikipedia, the free encyclopedia
Ikayaki - Wikipedia, the free encyclopedia
Mizuame - Wikipedia, the free encyclopedia
"Exist" should be "exists". "I wasn’t able to buy anything because there were too long lines of people in front of every yatai" should be "I wasn't able to buy anything because the lines of people in front of every yatai were too long".
Reply With Quote
(#189 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,066
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
07-07-2009, 05:11 AM

Quote:
Originally Posted by Koir View Post
Sounds like a very delicious place to be on a warm summer night, Yuri. Too bad about the lineups, though. Maybe next year you'll find yourself in front of a yatai ordered whatever you want
Thanks, Koir.
You are always very kind.


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask.

I YamaP
Reply With Quote
(#190 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,066
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
07-07-2009, 05:18 AM

Quote:
Originally Posted by Nagareboshi View Post
"Exist" should be "exists". "I wasn’t able to buy anything because there were too long lines of people in front of every yatai" should be "I wasn't able to buy anything because the lines of people in front of every yatai were too long".
Hi, Nagareboshi.
Yes, you are right. It should be exists, and the lines were too long.
I should have written the sentences carefully.
Thank you.


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask.

I YamaP
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6