JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,066
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
Japanese Help (JAPANESE LETTERS ONLY) - 05-08-2011, 07:12 AM

ご要望にお応えして、日本語ヘルプのスレッドを立ち上 げました。
お気軽にご質問ください。
ただし、お答えしかねる文法事項もあるかと思いますの で、その節はご容赦を。
なお、ここでは、日本語の文字のみを使用することとさ せていただきます。
Japanese Letters Only.

英語での質問をなさりたい方は、下のスレッドへどうぞ 。
Japanese Help Questions/Translations
Japanese Help Questions/Translations


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask.

I YamaP
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
jesselt (Offline)
弱肉強食
 
Posts: 313
Join Date: Mar 2009
Location: 夢の泉
05-08-2011, 07:20 AM

すばらしい考えです~
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
05-08-2011, 07:53 AM

このスレッドが本当に好きなんですよ。もちろん、ここ で翻訳について聞けないので、おもしろい文法の質問が あると思います。


降り注ぐ雨 マジで冷てぇ
暗闇の中 歩くしかねぇ
everything’s gonna be okay 恐れることねぇ
辛い時こそ胸を張れ
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,066
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
05-08-2011, 02:00 PM

Quote:
Originally Posted by jesselt View Post
すばらしい考えです~
ありがとうございます。
日本の習慣についてでも、何でもいいので、
気軽に質問してくださいね。

Quote:
Originally Posted by chryuop View Post
このスレッドが本当に好きなんですよ。もちろん、ここ で翻訳について聞けないので、おもしろい文法の質問が あると思います。
英文をご自分で日本語に翻訳したものについて、
適当かどうか確認したい場合は、
原文の英語を書いてくださっても構いません。
ただし、わたしがその原文の英語を理解できなかったら 、
お答えできませんけど。

どうぞよろしく。


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask.

I YamaP
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
05-08-2011, 03:30 PM

Quote:
Originally Posted by YuriTokoro View Post

ただし、わたしがその原文の英語を理解できなかったら 、
お答えできませんけど。
ユリさんは英語が上手ではないといつも言いますが、J apanForumで何度も英語でうまく書きましたね 。  僕の日本語の方はユリさんの英語も同然であったら、幸 せでしょうね 


降り注ぐ雨 マジで冷てぇ
暗闇の中 歩くしかねぇ
everything’s gonna be okay 恐れることねぇ
辛い時こそ胸を張れ
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,066
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
05-09-2011, 01:17 AM

Quote:
Originally Posted by chryuop View Post
ユリさんは英語が上手ではないといつも言いますが、J apanForumで何度も英語でうまく書きましたね 。  僕の日本語の方はユリさんの英語も同然であったら、幸 せでしょうね 
失礼ながら、添削させていただきます。

「ユリさんは英語が上手ではないといつも言いますが、 JapanForumで何度も英語でうまく書いていま すよね。  僕の日本語がユリさんの英語くらいのレベルだったらい いのにと思います」

1. この場合、「うまく書きましたね」とは言いません。そ う言うのはたいてい、相手が一回、たった今、それをう まく書いた場合です。「何度も~しましたね」と言われ たら、責められているような気分になります。
(chryuopさん、わたしが嘘を言ったと責めているなら、 うまく書きましたね」でいいんですよ
「何度も」とあったら、「うまく書きましたね」とは言 いません。「うまく書きましたよね」、「うまく書いて いますよね」だったら自然です。

2. 「僕の日本語の方は」ときたら、「さっぱりダメです」 などの内容が続くものと思ってしまいます。

3. 「幸せでしょうね」という言い方は、この場合、深刻す ぎて不自然です。英語話者の方たちは、英語だとそのよ うに言うので、それをそのまま日本語にして「幸せ」と いう言葉を使いますが、日本語の「幸せ」は、少し違い ます。
とてもカジュアルな会話で、冗談半分で「幸せ」という のなら問題ありません。

なお、あくまでも例外はありますので。

P.S. わからない単語があったら、質問してくださいね。


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask.

I YamaP
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6