JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   Japanese Help Questions/Translations (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/25439-japanese-help-questions-translations.html)

eezy1 02-11-2011 11:27 AM

could someone tell me what the difference between the kanji desire-yokkyuu



and the kanji also for desire-yokubou.



What is the difference?

tetsume 02-11-2011 10:05 PM

I´m so sorry for that, but could anyone hepl me with translation of that please? ...
tetsume wa watashitachino hontono DOTER no youni omotteimasu.

- i¨m learning japanese and was in japan...but i´m not sure about that translation...i know that´s pretty easy japanese, but i have 2 option how i can translate it so I would like to know Your opinion...thank You so much for answering... :ywave:

StonerPenguin 02-12-2011 12:06 AM

Quote:

Originally Posted by eezy1 (Post 850599)
could someone tell me what the difference between the kanji desire-yokkyuu



and the kanji also for desire-yokubou.



What is the difference?

The latter (欲望) is much more sexual I do believe... as in it means "lust". However, Masaegu said 欲求 also carries a sexual connotation. I'm not a native speaker though so this is just a (semi) educated guess ;)

KyleGoetz 02-12-2011 12:11 AM

Quote:

Originally Posted by tetsume (Post 850650)
I´m so sorry for that, but could anyone hepl me with translation of that please? ...
tetsume wa watashitachino hontono DOTER no youni omotteimasu.

- i¨m learning japanese and was in japan...but i´m not sure about that translation...i know that´s pretty easy japanese, but i have 2 option how i can translate it so I would like to know Your opinion...thank You so much for answering... :ywave:

I'm assuming they wrote this in romaji because DOTER doesn't exist in Japanese, but it is assuredly dootaa, Japanized "daughter."

So "We think of you [Tetsume] as our own daughter."

KyleGoetz 02-12-2011 12:11 AM

Quote:

Originally Posted by StonerPenguin (Post 850675)
The latter (欲望) is much more sexual I do believe... as in it means "lust". However, Masaegu said 欲求 also carries a sexual connotation. I'm not a native speaker though so this is just a (semi) educated guess ;)

I'm still confused. When one gets the tattoo "desire," isn't the entire point to mean "lust" or "sexual desire"? No one gets the tattoo "desire" to mean "I want a new toy train." They get it to imply "yeah, I'm super sexy and I know you want me."

masaegu 02-12-2011 04:39 AM

欲求 = More emphasis on the wanting s/t now. Shorter-term desires.

欲望 = More emphasis on the longing. Longer-term desires.

This was posted without any intentions of helping someone with a tattoo idea. Just answering a langugae question.

chiappa 02-12-2011 11:57 AM

cool thread! my question is simple but very important to me=)

What do you call a tentacle of an octopus in Japanese?
The only definition I could find in the dictionary is: 触手 (しょくしゅ)but i heard from someone it would be called just 蛸の足 (たこのあし).
whaddaya think? thanks a lot!

masaegu 02-12-2011 12:53 PM

Quote:

Originally Posted by chiappa (Post 850724)
cool thread! my question is simple but very important to me=)

What do you call a tentacle of an octopus in Japanese?
The only definition I could find in the dictionary is: 触手 (しょくしゅ)but i heard from someone it would be called just 蛸の足 (たこのあし).
whaddaya think? thanks a lot!

It isn't a question of what someone thinks. You either know it or don't know it.

In our daily lives, everyone uses あし. Don't use 触手 when discussing octopuses as food; Reserve the term for your biology class.

tetsume 02-12-2011 10:25 PM

KyleGoetz thank You so much...yeah...it´s relly bad, it´s wrote in furigana and for said the truth i didn´t gat why they so suddenly started to write me in furigana...they wrote me before in kanjis and kana...but...can´t do with it nothing...:D...they are so kind, aren´t they?...:D...i had a problem with thid DOTER...if it were written in katakana it would be ok, but in this form i must admit i reallywasn´t sure about the meaning of it...i wasn´t sure if it is not an englist word, imean normal english tern, not rewrite one... so again thank You so much...:ywave:

KyleGoetz 02-13-2011 04:07 AM

Quote:

Originally Posted by tetsume (Post 850812)
KyleGoetz thank You so much...yeah...it´s relly bad, it´s wrote in furigana and for said the truth i didn´t gat why they so suddenly started to write me in furigana...they wrote me before in kanjis and kana...but...can´t do with it nothing...:D...they are so kind, aren´t they?...:D...i had a problem with thid DOTER...if it were written in katakana it would be ok, but in this form i must admit i reallywasn´t sure about the meaning of it...i wasn´t sure if it is not an englist word, imean normal english tern, not rewrite one... so again thank You so much...:ywave:

I think you're getting confused. Furigana is the small hiragana or katakana written above a kanji to show you how to pronounce the kanji.


All times are GMT. The time now is 03:59 PM.

Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6