JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#511 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 878
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
03-14-2009, 03:50 PM

Quote:
Originally Posted by Koir View Post
Excellent. It presents two observations that at first glance do not appear to have a connection, then gives the reason in a following sentence that puts the concepts before it into the proper perspective.

Good work, Yuri-san!
Thanks


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

I YamaP
Reply With Quote
(#512 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 878
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
I need some help. - 03-15-2009, 07:43 AM

Hi. I need some help.

Do they have the same meaning?

1. The match was cancelled due to the rain.
2. The match was cancelled because of the rain.

Thank you!


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

I YamaP
Reply With Quote
(#513 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,880
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
03-15-2009, 08:13 AM

Quote:
Originally Posted by YuriTokoro View Post
Hi. I need some help.

Do they have the same meaning?

1. The match was cancelled due to the rain.
2. The match was cancelled because of the rain.

Thank you!
厳密には2番のみが正解です。

Due to は上記例文のように副詞句としては使えません。

しかし前回の仮定法に関する質問と同様に、1番の使い 方をする人も相当います。ハッキリ言います。普通の英 語話者はこの問題に関して無頓着です。1番も良いと言 う人は、1番の方がよりフォーマルであるとの間違った 認識をしている場合が多いようです。

米国の大学の作文で1番を使ったら必ず直されます。


燃えよドラゴンズ! 名古屋万歳!
Reply With Quote
(#514 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,880
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
03-15-2009, 08:30 AM

誤: The match was canceled due to rain. 

正: The match was canceled because of rain.

正: The match's cancellation was due to rain.


燃えよドラゴンズ! 名古屋万歳!
Reply With Quote
(#515 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 878
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
03-15-2009, 11:28 AM

Quote:
Originally Posted by Nagoyankee View Post
誤: The match was canceled due to rain. 

正: The match was canceled because of rain.

正: The match's cancellation was due to rain.
いつもありがとうございます。
いろいろ事情があるんですねえ。
米国の大学でそう指導しているんだったら、どうしてそ んなに間違った英語が蔓延しているのか、不思議なんで すけれども、たぶん、米国では日本みたいにたくさんの 人が大学に行くわけじゃないんだろうなあ…よくしりま せんけれども。
今後ともよろしく。


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

I YamaP
Reply With Quote
(#516 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 878
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
03-15-2009, 11:50 AM

Hi.
Would you correct my English, please?

"Homeless People

There are many homeless people in my town. I’ve never seen Japanese homeless people beg for money. Instead, they collect empty aluminum cans. About 60 cans will be 100 yen.
We put cans and glass bottles on street once a week to recycle them, then, homeless people take aluminum cans. It’s illegal, but the residents don’t complain about it because the homeless people clean the place where we put cans and bins, and say hello to us. We know that homeless people are doing their best to live."

Thank you!


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

I YamaP
Reply With Quote
(#517 (permalink))
Old
Koir's Avatar
Koir (Online)
Meow.
 
Posts: 949
Join Date: Jun 2008
Location: Canada
03-15-2009, 12:40 PM

Quote:
Originally Posted by YuriTokoro View Post
Hi.
Would you correct my English, please?

"Homeless People

There are many homeless people in my town, but they never beg for money. Instead, they collect empty aluminum cans (60 cans = 100 yen).
We put cans and glass bottles on the street once a week for recycling, and homeless people take them. It’s technically illegal, but nobody complains. The homeless people keep the place we put the cans and recycling bins neat and tidy, and say hello to us. We know that homeless people are doing their best to live."

Thank you!
Just some small revisions, Yuri-san. Hope they help.


Fortunately, there is one woman in this world who can control me.

Unfortunately for you, she is not here.

Say what you want, but you can't break free
Say what you will, but you can't change me
Say what you want, but it all takes time...
And my love will know no end....
How I miss my beautiful friend.
Reply With Quote
(#518 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 878
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
03-15-2009, 01:14 PM

Quote:
Originally Posted by Koir View Post
Just some small revisions, Yuri-san. Hope they help.
Hi, Koir. Thanks as always.

There’s one thing. The cans are for recycling too. They will be recycled and the city must get the money, but the homeless people are stealing the cans. I should have written “steal” instead of “take”.

How about this?

"Homeless People

There are many homeless people in my town, but they never beg for money. Instead, they collect empty aluminum cans (60 cans = 100 yen).
We put cans and glass bottles on the street once a week for recycling, and homeless people steal the cans. It’s technically illegal, but nobody complains. The homeless people keep the place we put the recycling cans and bins neat and tidy, and say hello to us. We know that homeless people are doing their best to live."

Thanks!


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

I YamaP
Reply With Quote
(#519 (permalink))
Old
Koir's Avatar
Koir (Online)
Meow.
 
Posts: 949
Join Date: Jun 2008
Location: Canada
03-15-2009, 01:36 PM

Yeah, that more accurately describes the situation in legal terms, and is therefore more accurate. This is a situation that can change in description depending on the perception of the speaker/writer.

The first revision does not make much of an issue with the actions taken by the homeless. It's more an observation of "how things are", not "how things should be". The second revision focuses more on the criminal aspect of the activity, how it is "theft" and not "informal charity". The subtext being, in my opinion, that strictly keeping the laws requires more work and as a result isn't worth the effort.

In this way, a person can see how the perception and beliefs of the speaker can influence and even change the central ideas in a group of statements.


Fortunately, there is one woman in this world who can control me.

Unfortunately for you, she is not here.

Say what you want, but you can't break free
Say what you will, but you can't change me
Say what you want, but it all takes time...
And my love will know no end....
How I miss my beautiful friend.
Reply With Quote
(#520 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 878
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
03-15-2009, 02:12 PM

Quote:
Originally Posted by Koir View Post
In this way, a person can see how the perception and beliefs of the speaker can influence and even change the central ideas in a group of statements.
Is this "a person" "a reader"?

The second revision seems to be good.


You mean that the second revision emphasize my perception, right?

By any chance, the second one means that my perception is a criticism about the steal?
If it is, it’s not what I wanted to say, and the first one will be good.

Koir, thanks.


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

I YamaP

Last edited by YuriTokoro : 03-15-2009 at 02:21 PM.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6