![]() |
What is the correct way to use two, three or X amount of verbs in a sentence? For example, "I want to go to the restaurant to eat and drink"
Is it: Watashi wa resutoran ni ikitai you ni tabemasu to nomimasu. わたしはレストランにいきたいようにたべますとのみま す。 Are there any notable rules to remember when using multiple verbs? Thank you so much. |
Quote:
|
”車に灰皿あんだろ糞が場をわきまえて嗜んでる奴は可 哀想だが、あれじゃ喫煙者は偏見の目で見られても仕方 ないわ”
ってどういう意味?? 簡単な日本語で説明していただきたい。 あんだろ糞ってなんだろう?? ひどく下手すぎるなど のこと? |
Quote:
食べたり飲んだりするためにレストランに行きたいです 。 Structure is VERB STEMたりVERB STEMたり[more verb stemsたり]する This is the verb equivalent of や. |
I see. I appear to have had it completely backwards. I think I understand why you put the 'eat and drink' part at the start. Is it because those are the objects, or the things I want to do? And then 'restaurant' goes after that (perhaps because it is the location of the things I want to do?) And then 'go' is at the end because it's the more immediate verb.
Is that right? |
Quote:
My sentence pretty much literally translates into "For the purpose of eating, drinking, and stuff, I want to go to a restaurant." The 食べる and 飲む here modify ため, a noun meaning "purpose" or "objective." That's why they come so early in the sentence. Remember: You are only doing one thing in the sentence: going. Well, technically, you're wanting, but let's pretend you haven't added the complexity of desire to your problem sentence. |
Quote:
↓↓↓↓ 車に灰皿あんだろ、糞が。場をわきまえて嗜んでる奴は 可 哀想だが 「車の中にザ・ファッキング灰皿があるだろう。ちゃん としたタバコの吸い方をしている人にとってはかわいそ うな話だが、あの汚い灰皿を見るとどうしても喫煙者全 員に対して偏見の目で見てしまう。」 Ugly-looking car ashtray ↓ Generalization of all smokers ↓ Too bad for the good-mannered ones |
Are they both correct?
This is a very basic question. Are both of the following sentences technically correct?
ゆうびんきょくはどこですか。 ゆうびんきょくはどこありますか。 Which one would you be bound to hear more often? |
Thanks, Kyle. I understand.
You didn't put a と or a よ inbetween the verbs. Is "and" implied with verbs? What about for sentences where I am definately doing two or more things? Like, say, someone calls you while you're at the restaurant to ask where you are and what you're doing and you say, "I'm eating and drinking at the restaurant, then I will go home". How would you structure that sentence without leaving out any of the verbs? Thanks. |
質問もう一つ:
"上の例は normal-order で,いったんすべての式を primitive な部分まで展開させてから評価する.一方,applicative-order では最初に arguments を評価してから展開していく." 「させる」の使いの仕方がわかるですけど。。。 この文でなぜ「展開させて」って使われますか。「展開 して」って使ったら何が違う? 日本語で教えてください |
All times are GMT. The time now is 04:03 PM. |