![]() |
I'm kind of confused about the use of のらりくらり. The dictionary defines it as lazy, slippery as an eel, etc. Is it, depending on context, it can mean lazy OR slippery as an eel (evasive, etc)?
For example, 「あの政治家のらりくらりしよってからに。」and 「あいつはのらりくらりの仕事にお忙しい事だ。」"The politician is as slippery as an eel!" and "He is busy loafing on the job." ← Those are two different uses? |
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
のらりくらり(と) means "in a lazy manner", "idly", "elusively", etc. |
Quote:
|
Quote:
I see, thanks! :) |
Quote:
You would describe the movements of this dog as のらりくらり if you spoke Japanese. |
Quote:
|
Quote:
Quote:
My face is in a mess. My accumulated stress has done that. And, oh, I do not wear those kinds of feminine-looking clothes. I have short hair now so I don't look good in feminine clothes. I wear Hip-Hop everyday. Does that surprise you?" |
I knew it.. Thanks :o
|
All times are GMT. The time now is 10:09 PM. |