JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   Japanese Help Questions/Translations (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/25439-japanese-help-questions-translations.html)

jesselt 02-02-2011 06:50 PM

Quote:

Originally Posted by MasterfuliMouto (Post 849357)
I love how my shit was skipped over by a few pages, no answer or attempt even though I ask nicely and there's supposedly near fluent speakers overseeing it all.

Fuck this lol

It was probably the part where you said you weren't going to try and translate it yourself because someone else should just do it for you.

eezy1 02-02-2011 07:07 PM

Kanji help
 
posted a thread about this a min ago but then saw this thread. my apologies.

Firstly Hi! Hope ur all well. My name is Shan and im from the United Kingdom.

Ok basically I have been wanting to get a tattoo with the use of kanji symbols. But ive read that it is very easy to get the wrong meaning unless you have someone very familiar with the language at hand to help.

So here is what I needed help with. I needed the correct kanji for the english phrase "love shy"

I found 2 kanji images online and have edited to make them as one. Does this read as "love shy"? please let me know. Thanks friends


matsemann08 02-02-2011 07:45 PM

Quote:

Originally Posted by StonerPenguin (Post 849335)
Hell no. I don't know why people think if they pronounce English words with butchered Japanese pronunciation that magically makes them understandable to Japanese people....

I know, I was just thinking that because many countries sounds like "Engrish" pronounced in japanese.
Doitsu sounds like Deutsh (which is what the Germans calls their language)

StonerPenguin 02-02-2011 10:39 PM

Quote:

Originally Posted by MasterfuliMouto (Post 849357)
I love how my shit was skipped over by a few pages, no answer or attempt even though I ask nicely and there's supposedly near fluent speakers overseeing it all.

Fuck this lol

This is a free forum, not a service. You act like you're a paying customer or something :rolleyes: Moreover, other people asked questions and got skipped over too. I think you'll find students/regular members take a higher priority here. Besides, you said you understand most of it, make an attempt to translate it and the users here will probably be more willing to help you.

StonerPenguin 02-02-2011 10:55 PM

Quote:

Originally Posted by eezy1 (Post 849366)
posted a thread about this a min ago but then saw this thread. my apologies.

Firstly Hi! Hope ur all well. My name is Shan and im from the United Kingdom.

Ok basically I have been wanting to get a tattoo with the use of kanji symbols. But ive read that it is very easy to get the wrong meaning unless you have someone very familiar with the language at hand to help.

So here is what I needed help with. I needed the correct kanji for the english phrase "love shy"

I found 2 kanji images online and have edited to make them as one. Does this read as "love shy"? please let me know. Thanks friends


What you have is;



Which as far as I can see makes zero sense... Google "慕内気" (with the quotation marks) and you won't get anything, Chinese or otherwise.
内気 [uchiki] does mean bashfulness/shyness but 慕 doesn't mean love, it more means 'yearn for'.
I believe you want



Though I may be wrong

StonerPenguin 02-03-2011 12:55 AM

Hey, once again, new chapter, same story. I'm over halfway through this volume, 100+ pages read~ :D Although I can't follow this dialogue for the life of me...

Bartender; 「来栖 子供は元気か?」
Kurusu, that kid of yours doin' alright?
Yuusei; 「はい おかげ様で この前は長いこと休んじゃってす いませんでした」
Yes, she's fine, thanks. Sorry for taking so much time off work earlier
Bartender; 「どうだ 赤ん坊ってかわいいだろ」
This line seems so non sequitur I'm not sure how to translate it
Yuusei; 「たまんないっスね」
I know っス = です口を利き but I don't what it means, "I'm not collecting"?
Bartender; 「口を利き始めたらすぐナマイキになるぞ~~~」
Once you start talking you immediately get disrespectful~~
「うちの娘なんかまだ小3なのに俺の洗濯物と一緒に服 を洗うと怒るんだ」
My daughter is still just a 3rd grader(?) and yet she gets mad if I wash my laundry in together with her clothes
「まったく憎たらしいよ」
She really is a such a sweetheart (speaking ironically)

This whole dialogue seems kinda incoherent... the dialogue that follow doesn't makes much sense either. I hope I'm not just having a moment of profound denseness... :mtongue:

kenshiromusou 02-03-2011 01:20 AM

Yo, my friends.
I saw several times the word 真紅 used as an adjective (真紅の青年,真紅の少年). Could a native japanese speaker explain me if 真紅 is the same thing of 熱血 in words like these:
熱血の青年
真紅の青年
?
Thank you very much, friends.

KyleGoetz 02-03-2011 02:15 AM

Quote:

Originally Posted by kenshiromusou (Post 849407)
Yo, my friends.
I saw several times the word 真紅 used as an adjective (真紅の青年,真紅の少年). Could a native japanese speaker explain me if 真紅 is the same thing of 熱血 in words like these:
熱血の青年
真紅の青年
?
Thank you very much, friends.

I'm fairly certain the first means "enthusiastic," while the latter is a shade of red.

kenshiromusou 02-03-2011 02:37 AM

Quote:

Originally Posted by KyleGoetz (Post 849420)
I'm fairly certain the first means "enthusiastic," while the latter is a shade of red.

Yo, Kyle. Thank you very much; I forgot you were here too.

Literally, 真紅 is deep crimson, 熱血 is hot-blooded.
I always have seen 真紅の少年 in shônen mangas.
I would like to know this "shinku" idiosyncrasies.
I just imagined Japanese people maybe could use 真紅 to hot-blooded as well.

masaegu 02-03-2011 03:26 AM

Quote:

Originally Posted by kenshiromusou (Post 849424)
Literally, 真紅 is deep crimson, 熱血 is hot-blooded.
I always have seen 真紅の少年 in shônen mangas.
I would like to know this "shinku" idiosyncrasies.
I just imagined Japanese people maybe could use 真紅 to hot-blooded as well.

I don't really know the answer. I will ask someone who reads lots of manga.


All times are GMT. The time now is 06:02 AM.

Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6