JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   Japanese Help Questions/Translations (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/25439-japanese-help-questions-translations.html)

masaegu 02-03-2011 06:43 AM

Quote:

Originally Posted by kenshiromusou (Post 849453)
Thank you very much, Masaegu先生.
It's weird for me too.:confused:
It does not make sense.
Am I sure to think this 強い相手との戦い= to fight alongside strong partners or could it be "to fight against strong opponent"?
Thank you very much, Masaegu先生.

強い相手との戦い means "fighting against strong opponents".

What's the name of the character that is being called the only ハーフ?

kenshiromusou 02-03-2011 06:51 AM

Thank you very much, Masaegu先生.
I don't understand why they didn't use 敵.
Oh, sorry. The name is Ein, a normal man, not hybridus.
Thank you very much, Masaegu先生!

delacroix01 02-03-2011 07:15 AM

Quote:

Originally Posted by masaegu (Post 849449)
Been trying for two days but still can't seem to open it.

Oops! Is it the link that is not accessible, or is it the files that cannot be decoded?

masaegu 02-03-2011 07:23 AM

Quote:

Originally Posted by delacroix01 (Post 849460)
Oops! Is it the link that is not accessible, or is it the files that cannot be decoded?

It's the latter, I think. Problem is I'm fairly PC-illiterate.

delacroix01 02-03-2011 07:26 AM

I guess it's because of my mp3 encoding settings. I'll try again later.

Nalla3 02-03-2011 09:59 AM

Greetings

I currently have a scanned document that needs translating, it is in hand-written form. Id rather not attach the file directly to this forum since it is sort of a private matter, if anyone can help me with this, i can send to your email if you can post it.. thank you

eezy1 02-03-2011 11:12 AM

Quote:

Originally Posted by StonerPenguin (Post 849391)
What you have is;



Which as far as I can see makes zero sense... Google "慕内気" (with the quotation marks) and you won't get anything, Chinese or otherwise.
内気 [uchiki] does mean bashfulness/shyness but 慕 doesn't mean love, it more means 'yearn for'.
I believe you want



Though I may be wrong

Thanks stoner u were really helpful. Ok so ive taken your advice and now i have this. Tell me how it reads to you please...


LaiJH 02-03-2011 02:05 PM

hi

how do i pronounce 香織 and what does it mean? is this kaori? nice smell?

thank you

KyleGoetz 02-03-2011 04:10 PM

Quote:

Originally Posted by LaiJH (Post 849490)
hi

how do i pronounce 香織 and what does it mean? is this kaori? nice smell?

thank you

It is pronounced "kaori." However, it is a name, not a word to be translated. The kanji evoke something like scents mingling together, though, as 香 means "scent" or "fragrance" or "smell," and 織 means something like "weaving" or "sewing" or "stitching."

LaiJH 02-03-2011 04:28 PM

Quote:

Originally Posted by KyleGoetz (Post 849501)
It is pronounced "kaori." However, it is a name, not a word to be translated. The kanji evoke something like scents mingling together, though, as 香 means "scent" or "fragrance" or "smell," and 織 means something like "weaving" or "sewing" or "stitching."

thanks for the explanation, btw do you know the kanji and meaning for kirio? is it 桐生?


All times are GMT. The time now is 06:57 PM.

Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6