JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   Japanese Help Questions/Translations (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/25439-japanese-help-questions-translations.html)

Supperman 05-21-2011 05:23 PM

Quote:

Originally Posted by Darnellrbts (Post 865699)
:ywave: Hey guys im still on Genki leson 3 im learning ませんか。I just want to make sure im not messing up grammer wise so i have a couple sentences.

1)けんいちさんはあしたとしょかんにいきませんか。
2)けんいちさんはきょうテニスをしませんか。

Hi.
I think
1)けんいちさん、あしたとしょかんにいきませんか。
2)けんいちさん、きょうテニスをしませんか。
might be a little better.

KyleGoetz 05-21-2011 06:45 PM

Quote:

Originally Posted by masaegu (Post 865693)
After some research, I am leaning towards the idea that the two kanji would be identical. The one using 半 appears to be the newer form of the other. If this were important, however, which it seems to be, I would consult an educated Chinese native speaker.

Thanks. Some American guys on a Chinese forum kept insisting that I was confused and the '` are flipped vertically, so maybe they are historical variants of each other or something.

My in-laws are from Taiwan and one is a former government official. Maybe they will know.

Peace, and back to your regularly scheduled Japanese help! :)

Edit: They are the same character. I found a dictionary online that does have the character, and it interchangeably uses the two. It's just a font difference.

Asakusa 05-21-2011 09:29 PM

Quote:

Is anyone familiar with a kanji that looks like 胖 except that the right half is 半 instead?
I must admit that I don't understand the question, but in Chinese this is pronounced páng and you can find Japanese pronounciations and further info on p.820 of the 角川新字源 Amazon.co.jp, at your level of expertise you should get that if you don't have it already.

一 1かたみ(半身) いけにえの半身の肉。2あばら肉� ��

二 ゆたか。やすらか。のびやか。

I'm puzzled in respect to your question, still: why *but* the right half is like that? To me both of those- the right half and the subsequent character- look exactly the same (i.e. 半) whereby it is IMO irrelevant whether the 'first' two strokes are in- or e- verted. My Japanese (and English!) is rusty and I'm a bit drunk so sorry if I misunderstood...

edit: I see that you have already partly solved that, anyway...

KyleGoetz 05-21-2011 09:55 PM

Quote:

Originally Posted by Asakusa (Post 865731)
I must admit that I don't understand the question, but in Chinese this is pronounced páng and you can find Japanese pronounciations and further info on p.820 of the 角川新字源 Amazon.co.jp, at your level of expertise you should get that if you don't have it already.

一 1かたみ(半身) いけにえの半身の肉。2あばら肉� ��

二 ゆたか。やすらか。のびやか。

I'm puzzled in respect to your question, still: why *but* the right half is like that? To me both of those- the right half and the subsequent character- look exactly the same (i.e. 半) whereby it is IMO irrelevant whether the 'first' two strokes are in- or e- verted. My Japanese (and English!) is rusty and I'm a bit drunk so sorry if I misunderstood...

edit: I see that you have already partly solved that, anyway...

Yeah, I had no idea that, historically, the inversion or non-inversion of the ソ/ハ pair of strokes were equivalent and up to the writer's style.

And it's a font issue. On my computer, the right half is different from the thing I scanned.

And thanks for the link to the book. I don't have it, and I should get it. I haven't imported a book in a long time, and when I lived in Japan I was nowhere near the kanji level I am at now.

Asakusa 05-21-2011 10:10 PM

Quote:

I haven't imported a book in a long time, and when I lived in Japan I was nowhere near the kanji level I am at now.
Me neither, I had brought that back with me to Europe from Japan more than ten years ago. Now with the internet we don't have so much probs getting a hold of some Japanese reading material, eh? ;) Maybe you can also get it from some U.S. site, I dunno...

Darnellrbts 05-23-2011 11:40 PM

:ywave: Hey guys it's me again a new week with more questions.. I'm doing a little review on what I learned so far by using my vocab flashcards, and forming sentences. 
I'm trying to invite someone to the movies. Can I write the sentence like this or do I need to put けんいちさんは
1)けんいちさん、こんばんえいがをみませんか。
こんばん、ちょっと。
2)たけしさんはたいていやさいをたべますね。( can I still put ね at the end to say, Takeshi usually eats vegetables right?)
3)まいにちほんゃでほんをよみます。( trying to form sentences without わたし)

Realism 05-24-2011 01:11 AM

YouTube - ‪デブゴン4 ピックポケット その3‬‏

What in the heck is the guy saying at 4:28??

それで何か、 xxxxxxしたいか。

Maxful 05-24-2011 02:09 AM

Hi, if I want to say "I will take a 3 hours break", should I say "三時間休む" or "三時間休憩" and what is the different between "休む" and "休憩"?


I would also like to know if I could omit "間" from the following sentences?

1. 一年間仕事を休む

2. 三日間仕事を休む

KyleGoetz 05-24-2011 03:35 AM

Quote:

Originally Posted by Maxful (Post 866015)
Hi, if I want to say "I will take a 3 hours break", should I say "三時間休む" or "三時間休憩" and what is the different between "休む" and "休憩"?


I would also like to know if I could omit "間" from the following sentences?

1. 一年間仕事を休む

2. 三日間仕事を休む

I think 休む is the "normal" word, with 休憩 being the "higher level" verb. Like "rest" versus "respite." One is the native Japanese word, and one sounds like a Chinese loan word, which indicates a more "literary" sense. Like "respite" versus "break."

As for #1, I don't know, but my inclination is "no."

As for #2, without 間 I think it means "On the 3rd of the month, I [will] take off from work." With 間 it means "three days" of time off.

masaegu 05-24-2011 04:25 AM

Quote:

Originally Posted by Realism (Post 866013)
YouTube - ‪デブゴン4 ピックポケット その3‬‏

What in the heck is the guy saying at 4:28??

それで何か、 xxxxxxしたいか。

He says 「それでなにか?弟子入りでもしたいか?」.

弟子入り = でしいり


All times are GMT. The time now is 11:08 AM.

Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6