JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#571 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
08-18-2008, 12:30 PM

Vero. Mia figlia voleva portare tutte le sorprese della kinder.... sai ..... sospiro....

Rinnegato, di solito si dice le sorprese dei kinder, perche' si intende degli uovetti kinder (pero' sono con te che suona orribile hee hee).
Reply With Quote
(#572 (permalink))
Old
Rinnegato (Offline)
JF Regular
 
Posts: 91
Join Date: May 2008
08-18-2008, 12:58 PM

Sì, ma le sorpresine all'interno degli ovetti sono sempre della kinder, per cui si può bypassare "ovetto" e scrivere direttamente della kinder

E poi sì, è decisamente orribile a sentirsi


Am I totally blind this time? When I'm dreaming the dreams that I fear, some call it nightmare and some call it life, what is the sense of existing in here?
And I think of the sadness when I'm dreaming of leaving the pain, I don't get all that madness, and it drives me insane

Last edited by Rinnegato : 08-18-2008 at 01:01 PM.
Reply With Quote
(#573 (permalink))
Old
Rinnegato (Offline)
JF Regular
 
Posts: 91
Join Date: May 2008
08-23-2008, 08:48 AM

Yo? Non vorrei disturbare, ma sono 5 giorni che non si parla più eh


Am I totally blind this time? When I'm dreaming the dreams that I fear, some call it nightmare and some call it life, what is the sense of existing in here?
And I think of the sadness when I'm dreaming of leaving the pain, I don't get all that madness, and it drives me insane
Reply With Quote
(#574 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
08-25-2008, 03:49 PM

Concordo pienamente...qui si va un po' troppo piano. Forse gattaccia e' troppo presa col nuovo lavoro (se l'ha trovato...non ha fatto sapere piu' nulla).
Reply With Quote
(#575 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
08-29-2008, 05:09 PM

Qualcuno s'e' dimenticato di mettere la sveglia??? Destatevi o italici dormienti.
Reply With Quote
(#576 (permalink))
Old
gattaccia (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 282
Join Date: Jan 2008
08-31-2008, 05:22 AM

やっほー!Yahoo!
Ho preso il mio pc! Finalmente posso usare quando posso!
yeyeyeyey.

Sapete questo piccolo mio e circa 15x22. ho pagato 29800 yen vuol dire fumfum divide 160yen sarà euro. divide 110yen sarà dollari..cmq costa poco xchè prendendo un contratto di "e mobile" sarebbe wireless stuff che non capisco bene...fanno sconto !
comodo.
impossibile di pensare a Firenze.

Però ancora non ho trovato il lavoro.
prima di tutto devo finire nuovo trasloco. Ancora non posso stare tranquilla, sempre sono incazzosa. male

Però "o sushi=おすし noi ragazze diciamo osushi non solo sushi xchè è più cortese e carino" sempre buono e mi consola...

ok rispondiamo per i messaggi che non potevo leggere.

chuchu
Reply With Quote
(#577 (permalink))
Old
gattaccia (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 282
Join Date: Jan 2008
08-31-2008, 05:39 AM

Quote:
Originally Posted by chryuop View Post
Hey Hey Hey...calma! sono un principiante di giapponese, non mi puoi mettere frasi cosi' difficili. Quel doppio は mi confonde. Non capisco se era tuo suocero o il tuo ex marito che si chiamava Pierluigi ed era chiamato Luigi.

Qui in Oklahoma fa caldissimo, pero ho visto sul 東京新聞 2 o 3 settimane fa
che anche in Giappone non scherzate, avete toccato il record per il caldo.

Per quanto riguarda il verbo sposarsi, si puo' dire in tutti e 2 i modi: uno e' transitivo e uno intransitivo. "Io mi sono sposato con Luisa" o "io ho sposato Luisa". Volevo dire che e' la stessa differenza che c'e' tra 縁付く e 縁付ける, ma non sono sicuro che 縁付ける voglia dire esattamente "sposare qualcuno". Il mio dizionario dice che vuol dire "dare in sposa" che e' differente (per esempio, "io do in sposa mia figlia a Giacomo").

eee non sapevo che si poteva usare verbo avere per sposare.
grazie per la lezzione

In giapponese, usiamo "結婚する" in comune.
quindi diciamo " ぼくはルイザと結婚した。" Boku ha Luisa to kekkon shita.

Boku : io ma modo di dire x i maschi.
ha : proposizione(?) dopo il sogetto.
to : con. come "io e te" watashi to anata
kekkon shita : passato prossimo di kekkon suru

aaaa e l'inizio , ho scritto. il mio suocero si chiama Luigi e il mio x marito si chiama pierluigi.

E questi giorni il tempo in Giappone è stranissima.
Pioveva cosi forte come robesciare un secchio o una piscina lol! e dopo viene il sole un pò e poi la pioggia di nuovo.
ma settembre ha tendenza di avere la pioggia, quindi cosi... in italia è novembre...non mi piaceva novembre in Italia. era buio e pioveva.

quanti anni stai a Oclahoma?
Reply With Quote
(#578 (permalink))
Old
auran's Avatar
auran (Offline)
< J Rocker :3
 
Posts: 341
Join Date: Jan 2008
Location: The Elvin Forest
Send a message via ICQ to auran Send a message via AIM to auran Send a message via Yahoo to auran Send a message via Skype™ to auran
08-31-2008, 05:45 AM

does french count?


The Otakus Crew!!
Join the Otakus Forum
Reply With Quote
(#579 (permalink))
Old
gattaccia (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 282
Join Date: Jan 2008
08-31-2008, 05:45 AM

Quote:
Originally Posted by chryuop View Post
Quel doppio は mi confonde..
wakatta!わかった!ho capito. cosa dicevi...

元だんなは、pierluigi.
guarda bene, questo な e は sono somiglia ma diverso.
na =な ha=は(però questo caso si pronuncia wa)

ti sembrano i disegni questi HIRAGANA?
Reply With Quote
(#580 (permalink))
Old
gattaccia (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 282
Join Date: Jan 2008
08-31-2008, 05:49 AM

Quote:
Originally Posted by Cyclamen View Post
Appunto, 縁付ける dà più l'idea di "dare in sposa".

In giapponese corrente, comunque, per il verbo "sposarsi" si usa molto più di frequente 結婚する (けっこんする) che 縁付く.
結婚 da solo vuol dire "matrimonio", e compare in tutti i termini relativi alla cerimonia, per esempio
結婚証明 けっこんしょうめい certificato di matrimonio
結婚式 けっこんしき cerimonia di matrimonio
結婚衣装 けっこんいしょう vestito da sposo/sposa (letteralmente, "abito da matrimonio"
Ciao シクラメン 元気だった?
ogni tanto venivi al thread? meno male.
e adesso sono in Giappone. Quando vieni mandami un mes. va bene?
forse il prossimo anno?
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6