JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   Japanese Help Questions/Translations (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/25439-japanese-help-questions-translations.html)

StonerPenguin 02-04-2011 08:31 PM

Hey, I think I've got this but I wanna make sure. 「~ばいい」 means "you can~" right?
「でも君の場合 最悪 困ったら他の人から運を取っち ゃえばいいのか」
"But in your situation, if things get really bad you can just take luck from someone else, right?"
「なんてもちろん冗談だけど」
"Though, I'm just joking of course"
「そんな物騒なこと出来るわけないもんね」
"There's no way you could do something so messed up (?)"

What does 物騒 mean? My dictionary defined it as "dangerous; disturbed; insecure". I'm not sure which one to use here...

「でも・・・オレはこのまま小さい事故ばかりで済むは ずがない」
What does 「済む」 mean here?

masaegu 02-05-2011 04:31 AM

Quote:

Originally Posted by StonerPenguin (Post 849699)
Hey, I think I've got this but I wanna make sure. 「~ばいい」 means "you can~" right?
「でも君の場合 最悪 困ったら他の人から運を取っち ゃえばいいのか」
"But in your situation, if things get really bad you can just take luck from someone else, right?"
「なんてもちろん冗談だけど」
"Though, I'm just joking of course"
「そんな物騒なこと出来るわけないもんね」
"There's no way you could do something so messed up (?)"

What does 物騒 mean? My dictionary defined it as "dangerous; disturbed; insecure". I'm not sure which one to use here...

「でも・・・オレはこのまま小さい事故ばかりで済むは ずがない」
What does 「済む」 mean here?

I will use "disturbing", not "disturbed" as your dic says. My second choice would be "unsettling".

済む = something gets settled, something is finished. You will see it's directly related to すみません if you think hard.

StonerPenguin 02-05-2011 04:41 AM

Quote:

Originally Posted by masaegu (Post 849728)
済む = something gets settled, something is finished. You will see it's directly related to すみません if you think hard.

So...
「でも・・・オレはこのまま小さい事故ばかりで済むは ずがない」
"But... it won't end with me just having little accidents"?

masaegu 02-05-2011 04:52 AM

Quote:

Originally Posted by StonerPenguin (Post 849731)
So...
「でも・・・オレはこのまま小さい事故ばかりで済むは ずがない」
"But... it won't end with me just having little accidents"?

Went too literal, maybe?

"I wouldn't get off with just little accidents like these." <-- If this sentence makes sense.

StonerPenguin 02-05-2011 05:39 AM

Quote:

Originally Posted by masaegu (Post 849733)
Went too literal, maybe?

"I wouldn't get off with just little accidents like these." <-- If this sentence makes sense.

Yeeeeaaaasss much better :D Protag guy if having lots of little accidents and expects things to get worse. And yeah, I did go too literal.. it seems I can only focus on translating for so long and past that point I translate for shit :P
As always, thanks for the help.

StonerPenguin 02-06-2011 01:23 AM

Howdy. What does 「いっそのこと」 + verb in 「~たら」 form mean? Does that mean "I should/It would be better if I did~"? I hope this isn't too ambiguous.

masaegu 02-06-2011 01:42 AM

Quote:

Originally Posted by StonerPenguin (Post 849832)
Howdy. What does 「いっそのこと」 + verb in 「~たら」 form mean? Does that mean "I should/It would be better if I did~"? I hope this isn't too ambiguous.

That is what it roughly means unless the speaker is offering a suggestion to a second person, in which case it means "Why don't you rather do A (than B)?"

chryuop 02-06-2011 01:46 AM

In another forum someone asked a question about particles and used a phrase as example which is 夢を現実の前に降伏することがある.
I was kinda surprised because I thought 降伏する was an intransitive verb, but someone used google as example to show it was used as transitive verb. So I searched on google with the phrase 降伏するとは他動詞 and all I got back was 自動詞. For sure you find alot used を when it is used 降伏させる.
Can someone explain this please?

masaegu 02-06-2011 01:52 AM

Quote:

Originally Posted by chryuop (Post 849842)
In another forum someone asked a question about particles and used a phrase as example which is 夢を現実の前に降伏することがある.
I was kinda surprised because I thought 降伏する was an intransitive verb, but someone used google as example to show it was used as transitive verb. So I searched on google with the phrase 降伏するとは他動詞 and all I got back was 自動詞. For sure you find alot used を when it is used 降伏させる.
Can someone explain this please?

夢を現実の前に降伏することがある is a horrible phrase if you ask me. No educated person would say it.

降伏する = intransitive
降伏させる = transitive (To be more precise, this form gets an "honorary" transitive treatment but strictly speaking, it's intransitive.)

StonerPenguin 02-06-2011 02:36 AM

Thanks Masaegu! I just wanted to make sure.
I'm pulling a black on this line;
「私 先に上がるね」
Context; It's said by a female co-worker to a guy doing dishes, she then asks him if something wrong because he was making a grim face.

It seems really simple but I'm so clueless I can't even guess...


All times are GMT. The time now is 11:35 AM.

Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6