JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#31 (permalink))
Old
Kai13's Avatar
Kai13 (Offline)
あゆ
 
Posts: 373
Join Date: Oct 2007
Location: オバール、ポルトガル。
Send a message via Skype™ to Kai13
11-28-2010, 12:10 AM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
語尾の使い方は容易ではありません。使い過ぎてもいけ ないし、全く使わなくても不自然に聞こえてしまいます 。ゆっくり勉強していきましょう。

日本人の女性と同じで話したいです > 同じように

私にはもちょっとおかしいに感じました >

(1) 私にもちょっとおかしく感じられました
(2) 私もちょっとおかしいと感じました。

「日本語を話す時は声を変える事ができます。」 OR  「変えられます」
ん、そうですね。
直してくださってありがとうございました!

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
~~感じる = I feel that ~~~
では、この「と」というのは「に」というと同ではあり ませんね。

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
「せっかく習った漢字を忘れなさい」 sounds very strange and illogical because it means "Forget the kanji that you have learned with great efforts!"

Had you said 「せっかく習った漢字を忘れたくない。」, it would have made perfect sense.

Emphasizing the speaker's own efforts:
「せっかくパン・デ・ローを作ったのに、マリアは食べ てくれなかった。」
「せっかく”せっかく”の使い方を勉強したが、日本語 のテストに出なかった。」

Appreciating the listener's efforts:
「せっかくですが、一緒に日本へ行けません。」
「せっかくのお誘いですからよろこんで参ります。」 参(まい)る = 行く

"Rare" or "valuable":
「せっかくのチャンスだったが、逃してしまった。」  逃(のが)す =to let go.
「せっかくの日曜日が雨で台無しになった。」 台無( だいな)しになる = to go to waste
うわ!すみませんでした! この返事を書いたとき、ち ょっと眠かったと思います。
「せっかく」というの他の意味を説明してくださってあ りがとうございました!
「参る」っていうのを知ってます。敬語ですね。

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
「じゃん」の意味:
Pronounced with falling intonation >>> Casual Kanto affirmation.
Pronounced with rising intonation >>> Same as English tag questions. = 「じゃない?」 or the French "n'est-ce pas?" 

NOTE: Do not speak to your teacher using じゃん. Do not use it in writing, either.

Affirmation:
「そのTシャツかわいいじゃん!」
「英語とフランス語ができるの?すごいじゃん!」  

Tag questions:
「あの人アメリカ人じゃん?」
「このケーキけっこううまいじゃん?」 けっこう = fairly. うまい = yummy.
すごい! すごく面白いですよ。「じゃん」というの使 い方を聴くことは本当にすごい!
本当に感謝です!

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
Use せいで when you are certain of the reason/cause.
Use せいか when you aren't 100% certain.

「歳のせいか、最近よく疲れる。」
「寒さのせいか、花がかれてしまった。」 枯(か)れ る = to wither.
「君と別れたせいか、人生がつまらないものに見えてき た。」
そうですね。私もそう思いました。

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
意味はほとんど同じです。 "I wonder if ~~ not ~~." The difference is minimum.
「のではないだろうか」 sounds a little softer and less direct.

「もう二度とマリアには会えないのではないだろうか。 」
「もう二度とマリアには会えないかと思う。」

「アクセントから判断して、あの人はニューヨーク出身 なのではないだろうか。」
「アクセントから判断して、あの人はニューヨーク出身 ではないかと思う。」
判断(はんだん)する = to judge

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
You must put くれて or, in this case, いただいて between ~~して and ありがとうございました.
そうですね。そうしなくませんてすみませんでした。そ れ、知ってます。
ぶっちゃけていうと、この返事をしたとき、とても疲れ て、眠かったです。最近、テストだらけだから。 とこ ろで、「だらけ」っていうのはこの事情で使えるのでし ょうか。

すぐ新しい質問を聞きます。 今度の土曜日は日本語能 力試験です。4級を受けます。でも、今週は日本史のた にたくさん勉強しなきゃから、日本語能力試験のため 勉強があまりできないかもしれません。でも、全ての 法と語彙の勉強ができました。今週はちょっと漢字の 習して、聴くの練習もしてしまいます。私は新しい言 を勉強たびに、漢字で勉強しますので、漢字は問題で ないと思います。今学期以来、毎日日本語を聞きます で「ドラマでとか、聞く練習のCDでとか・・・・」、足りるでしょう。

黒いの文法が分かりません。どう言いますか。正しくな いかもですね。

私は中国語専攻なのに、日本語のほうがずっと上手です よ。 中国語で「トイレ」っていう言葉さえ言えません 。正直に言えば、中国語の先生は教えるのが実際に下手 だから、中国語が嫌いになっちゃったせいか、最近日本 語がだいぶ話せるようになってきたと思います。 

このスレを開く「ひらく?」とき、返事をするのは大変 ですが、今さら、本当に易しくなってきました。それで 、本当に、本当にありがとうございました、マサエグ先 生!

何か誤りがあれべ、直してください。

お願いします。




ああ、待ってください。ブローグをするから、名前を考 えなくちゃですね。「日本語ができることの旅路」って どう思いますか。正しいですか?


自分のブログ!
見てみてください。

Last edited by Kai13 : 11-28-2010 at 01:12 AM.
Reply With Quote
(#32 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
11-29-2010, 07:49 AM

Quote:
Originally Posted by Kai13 View Post
ん、そうですね。
直してくださってありがとうございました!
「ん」は少しカジュアルすぎますね。「うん」か、「え え」の方が良いでしょう。

Quote:
では、この「と」というのは「に」というと同ではあり ませんね。
(sentence or phrase ) + と + 感じる
(i-adjective) + と + 感じる

(noun) + に + 感じる

The stem part of na-adjectives can take both と and に. (e.g. きれい、素直, etc.)

Quote:
うわ!すみませんでした! この返事を書いたとき、ち ょっと眠かったと思います。
「せっかく」というの他の意味を説明してくださってあ りがとうございました!
「参る」っていうのを知ってます。敬語ですね。
「せっかく」は日本語話者がとてもよく使うことばです 。こういうことばを使うと、より日本人っぽい日本語に なりますよ。

Quote:
すごい! すごく面白いですよ。「じゃん」というの使 い方を聴くことは本当にすごい!
本当に感謝です!
「じゃん」というの使い方 > 「じゃん」の使い方  OR 「じゃん」ということばの使い方
聴く > 教わる 

Quote:
そうですね。そうしなくませんてすみませんでした。そ れ、知ってます。
ぶっちゃけていうと、この返事をしたとき、とても疲れ て、眠かったです。最近、テストだらけだから。 とこ ろで、「だらけ」っていうのはこの事情で使えるのでし ょうか。
そうしなくませんて > そうしなくて
疲れて、眠かったです > 疲れてて、眠かったんです

「テストだらけ」は使えます。でも、かなりカジュアル に聞こえます。「テストばかり」の方が良いでしょう。

事情 > 状況

Quote:
すぐ新しい質問を聞きます。 今度の土曜日は日本語能 力試験です。4級を受けます。でも、今週は日本史のた にたくさん勉強しなきゃから、日本語能力試験のため 勉強があまりできないかもしれません。でも、全ての 法と語彙の勉強ができました。今週はちょっと漢字の 習して、聴くの練習もしてしまいます。私は新しい言 を勉強たびに、漢字で勉強しますので、漢字は問題で ないと思います。今学期以来、毎日日本語を聞きます で「ドラマでとか、聞く練習のCDでとか・・・・」、足りるでしょう。

黒いの文法が分かりません。どう言いますか。正しくな いかもですね。
質問を聞きます > 質問をします
しなきゃから > しなきゃならないので
勉強たびに > 勉強するたびに 
聞きます > 聞いています (I have been listening)

十分に勉強していると思います。

でとか > とかで
ドラマでとか、聞く練習のCDでとか・・・ > ドラマ リスニングのCDとかで OR ドラマとかリスニングのCDとかで   

Quote:
私は中国語専攻なのに、日本語のほうがずっと上手です よ。 中国語で「トイレ」っていう言葉さえ言えません 。正直に言えば、中国語の先生は教えるのが実際に下手 だから、中国語が嫌いになっちゃったせいか、最近日本 語がだいぶ話せるようになってきたと思います。 
このスレを開く「ひらく?」とき、返事をするのは大変 ですが、今さら、本当に易しくなってきました。それで 、本当に、本当にありがとうございました、マサエグ先 生!
何か誤りがあれべ、直してください。
「なる」の使い方がとても良いです!

ネット用語では、「スレを立てる」と言います。

今さら > 今は OR 今では
あれべ > あれば

Quote:
ああ、待ってください。ブローグをするから、名前を考 えなくちゃですね。「日本語ができることの旅路」って どう思いますか。正しいですか?
それは正しくありません。「日本語への旅路」、「日本 語への道」、「日本語ができるまでの旅路 OR 道」 などが良いのでは?
Reply With Quote
(#33 (permalink))
Old
Kai13's Avatar
Kai13 (Offline)
あゆ
 
Posts: 373
Join Date: Oct 2007
Location: オバール、ポルトガル。
Send a message via Skype™ to Kai13
11-29-2010, 09:06 PM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
「ん」は少しカジュアルすぎますね。「うん」か、「え え」の方が良いでしょう。

(sentence or phrase ) + と + 感じる
(i-adjective) + と + 感じる

(noun) + に + 感じる

The stem part of na-adjectives can take both と and に. (e.g. きれい、素直, etc.)
すみませんでした。

でも、意味はいつも同じですね。
Like, if I use a sentence with a i-adjective + と + 感じる and if I use a sentence with a na-adjective + と + 感じる, the meaning will be the same, but with a different adjective?

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
「せっかく」は日本語話者がとてもよく使うことばです 。こういうことばを使うと、より日本人っぽい日本語に なりますよ。
そうですか。すごいねぇ。では、これから先「せっかく 」というのをよく使いますよ。

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
「じゃん」というの使い方 > 「じゃん」の使い方  OR 「じゃん」ということばの使い方
聴く > 教わる 

そうしなくませんて > そうしなくて
疲れて、眠かったです > 疲れてて、眠かったんです
そういうことを言ったのですか。 変だなぁ。

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
「テストだらけ」は使えます。でも、かなりカジュアル に聞こえます。「テストばかり」の方が良いでしょう。
分かりました。日本の番組でよく「ばかり」って言うの を聞いてます。


Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
事情 > 状況
差を説明ください。


Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
質問を聞きます > 質問をします
しなきゃから > しなきゃならないので
勉強たびに > 勉強するたびに 
聞きます > 聞いています (I have been listening)

十分に勉強していると思います。
でも、間違いがたくさんあります。それはだめですよぉ ぉぉ。


Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
でとか > とかで
ドラマでとか、聞く練習のCDでとか・・・ > ドラマ リスニングのCDとかで OR ドラマとかリスニングのCDとかで   
たくさん思って、悪い使い方を選んじゃいました。 -_-''

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
「なる」の使い方がとても良いです!

ネット用語では、「スレを立てる」と言います。

今さら > 今は OR 今では
あれべ > あれば
ありがとうございました! 
それは面白いですね。「スレを立てる」


Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
それは正しくありません。「日本語への旅路」、「日本 語への道」、「日本語ができるまでの旅路 OR 道」 などが良いのでは
ああ! もう直しました。
黒いのことを教えてください。

あの、「なんて」の使い方を教えてください。
私はロボットのように話してしまうので、もっと自然に 話すのために、どうすればいいでしょうか。 ; _; 導いてください。

この女性と同じように話したくて、まだできないです。 ; _;
YouTube - kerokerorin813's Channel

「そうかと言って」っていう表現の一例を教えてくださ い。 「まあ」って言うの使い方も教えてください。い つこの言葉を使うのかな?

お願いします。

お願いします。


自分のブログ!
見てみてください。

Last edited by Kai13 : 12-01-2010 at 12:49 AM.
Reply With Quote
(#34 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
12-01-2010, 01:12 PM

Quote:
Originally Posted by Kai13 View Post
すみませんでした。
でも、意味はいつも同じですね。
Like, if I use a sentence with a i-adjective + と + 感じる and if I use a sentence with a na-adjective + と + 感じる, the meaning will be the same, but with a different adjective?
はい、意味は同じです。

Quote:
そうですか。すごいねぇ。では、これから先「せっかく 」というのをよく使いますよ。
「使いますよ」は正しいですが、「使うようにします」 と言うともっと自然で良い日本語になりますよ。

Quote:
分かりました。日本の番組でよく「ばかり」って言うの を聞いてます。
「ばかり」は良く使いますね。口語では「ばっかり」も 良く使います。もっとくだけた形は「ばっかし」と「ば っか」ですが、このふたつは非常にカジュアルです。

Quote:
差を説明ください。
「差」ではなく、「違い」です。
「説明ください」とは言いません。「説明してください 」と言いましょう。

事情 = a situation (said with negative connotations)
状況 = a situation (said with no connotation)

Quote:
たくさん思って、悪い使い方を選んじゃいました。 -_-''
「たくさん思って」 >> 「色々考えて」

Quote:
黒いのことを教えてください。
黒いのこと >> 太字のところ OR 太字の部分  OR 太字部分

「良いのでは?」は、「良いのではないでしょうか」の 省略形です。この「では」で終わる文はよく使われます よ。

「赤い方がかわいいのでは?」
「来週テストです。もっと勉強した方が良いのでは?」

Quote:
あの、「なんて」の使い方を教えてください。
私はロボットのように話してしまうので、もっと自然に 話すのために、どうすればいいでしょうか。 ; _; 導いてください。
「導いてください」 makes it sound like I was a religious leader. 「教えてください」 OR 「アドバイスをお願いしま す」 would sound much better here.

とにかくいつも声を出して読んだり、聞いたことをマネ したりすると良いでしょう。「こういう日本語の話し手 になりたい」という強いイメージを持つ事も大切だと思 います。それは実在する有名人や教師でもいいと思いま す。「この人のような日本語が話せるようになりたい」 と思える人がいれば、熱心にその人の発音やイントネー ションをマネするようになりますよ。

赤ちゃんだって、自分の親のように話せるようになりと 思っていると思います。外国語学習者は、親ではなく別 の実在する人物をお手本(おてほん)にすればいいので す。
これは私の個人的な意見ですので、反対する人も当然い ると思います。

また、「遊び心」というものが重要になります。ひとつ の文を見たり聞いたりした時、その文だけを読んだり書 いたりするのではなく、自分から主語や述語を入れ替え ていくつも文を作ったりする事が大切です。しかもこの 作業が楽しいと感じることが大切です。パズルのように 楽しめるといいですね。「勉強している」と考えると嫌 になってしまいますから。

さて、「なんて」についてです。どういう「なんて」を 考えてたのかわからないので、ふたつ紹介します。

1. Same as 「~~なんか」 = 「~~のようなもの/人」. You have a negative feeling about a thing/person.

「日本語なんてつまらない!イタリア語の方がおもしろ い!」
「お金なんていらない。愛さえあればいい。」
「マサさんなんてきらい。タカさんが好きなの。」

2. Used as a sentence-ender to a statement that was intended to be humourous.
Often used in phrases such as なんてね、なんて言ったりして、なんちゃって, etc.
(The last one is the colloquial for なんて言っちゃって)

「このカレーはかれー、なんてね。」 「かれー」 is the colloquial form of 「辛い(spicy)」
「やっぱカッコイイね、オレって、なんちゃって。」

Quote:
この女性と同じように話したくて、まだできないです。 ; _;
YouTube - kerokerorin813's Channel
大丈夫。そのうちケロリンより日本語うまくなるよ。

Quote:
「そうかと言って」っていう表現の一例を教えてくださ い。 「まあ」って言うの使い方も教えてください。い つこの言葉を使うのかな?
「かといって」=「そうかといって」=「そうだからと いって」
These phrases connect a statement with another statement that may look like it negates the content of the first but doesn't.

「お肉が大好きだけど、そうかと言って野菜が嫌いなわ けではない。」
「田中さんは本当に仕事ができる人だけど、そうかと言 って加藤さんができないと言っているのではない。」
「浜崎アユミの曲が一番好きだけど、そうかと言ってほ かの歌手を全く聞かないわけではない。」

「まあ」の正しい使い方は難しいです。ケロリン813は「 まあ」を使い過ぎてます。

「まあ、おひさしぶり~!」 OMG!
「まあ、おかけください。Please sit down.」 Do ~~ first (before proceeding to more important things)
「自信ないけど、まあやってみるか。」 Expresses minor hesitation.
「テストは70点だった。まあよくできたんじゃない? 」 Fair enough if not excellent.
Reply With Quote
(#35 (permalink))
Old
Kai13's Avatar
Kai13 (Offline)
あゆ
 
Posts: 373
Join Date: Oct 2007
Location: オバール、ポルトガル。
Send a message via Skype™ to Kai13
12-08-2010, 09:00 AM

まず、遅くなってすみませんでした。テストがたくさん あったのでここに来られませんでした。
ところで、日本語能力試験4級は易しすぎました。ただ 、実際そうだったけど、そうだったとしても、いい得点 が取れないかもしません。

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
「使いますよ」は正しいですが、「使うようにします」 と言うともっと自然で良い日本語になりますよ。
そうですね。
では「ようにする」というのはこれから先絶対に使うよ うにします。

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
「ばかり」は良く使いますね。口語では「ばっかり」も 良く使います。もっとくだけた形は「ばっかし」と「ば っか」ですが、このふたつは非常にカジュアルです。
わかりました。
もしかして、「日本語ばっかし勉強するわけにはいきま せん」というのは正しいのでは?

ところで、「もしかして」とはいつ使うのでしょうか。 「もしかして」のは「By any chance」と いう意味だと思います。
例えば
「鈴原先生はもしかしてこの研究室で勤めた?」

同じ意味がある言葉は多いのです。でも、違いの使い方 だと思うんです。

たぶん、おそらく、もしかして、かもしれない 「文の 終わり、知ってます」・・・・・



Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
「差」ではなく、「違い」です。
「説明ください」とは言いません。「説明してください 」と言いましょう。

事情 = a situation (said with negative connotations)
状況 = a situation (said with no connotation)

「たくさん思って」 >> 「色々考えて」

黒いのこと >> 太字のところ OR 太字の部分  OR 太字部分
はい。分かりました。
あの太字のところのを例文を書いていただけないでしょ うか。


Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
「良いのでは?」は、「良いのではないでしょうか」の 省略形です。この「では」で終わる文はよく使われます よ。

「赤い方がかわいいのでは?」
「来週テストです。もっと勉強した方が良いのでは?」
わかりました!うれしい!それを使うと自然と感じます よね。

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
「導いてください」 makes it sound like I was a religious leader. 「教えてください」 OR 「アドバイスをお願いしま す」 would sound much better here.
分かったんですが、マサエグさんは日本語の神なんじゃ ない? 冗談です、冗談。

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
とにかくいつも声を出して読んだり、聞いたことをマネ したりすると良いでしょう。「こういう日本語の話し手 になりたい」という強いイメージを持つ事も大切だと思 います。それは実在する有名人や教師でもいいと思いま す。「この人のような日本語が話せるようになりたい」 と思える人がいれば、熱心にその人の発音やイントネー ションをマネするようになりますよ。

赤ちゃんだって、自分の親のように話せるようになりと 思っていると思います。外国語学習者は、親ではなく別 の実在する人物をお手本(おてほん)にすればいいので す。
これは私の個人的な意見ですので、反対する人も当然い ると思います。

また、「遊び心」というものが重要になります。ひとつ の文を見たり聞いたりした時、その文だけを読んだり書 いたりするのではなく、自分から主語や述語を入れ替え ていくつも文を作ったりする事が大切です。しかもこの 作業が楽しいと感じることが大切です。パズルのように 楽しめるといいですね。「勉強している」と考えると嫌 になってしまいますから。
わぁ!全部分かりました! 面白いです! 
私は全く賛成です。日本語を勉強する時に楽しいと感じ るのは本当に必要です。今学期以来、日本語が自分の趣 味になりました。ドラマとか、音楽とか、教科書で勉強 することとか・・・・大好きです! 今学期以来も、日 本語を毎日に聞いてるので、聞く力が上昇しました。

次の歩日本語の新聞を読むことです。又、ドラマを見る ことです。今まで、ドラマを一つ見たんです。

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
さて、「なんて」についてです。どういう「なんて」を 考えてたのかわからないので、ふたつ紹介します。

1. Same as 「~~なんか」 = 「~~のようなもの/人」. You have a negative feeling about a thing/person.

「日本語なんてつまらない!イタリア語の方がおもしろ い!」
「お金なんていらない。愛さえあればいい。」
「マサさんなんてきらい。タカさんが好きなの。」

2. Used as a sentence-ender to a statement that was intended to be humourous.
Often used in phrases such as なんてね、なんて言ったりして、なんちゃって, etc.
(The last one is the colloquial for なんて言っちゃって)

「このカレーはかれー、なんてね。」 「かれー」 is the colloquial form of 「辛い(spicy)」
「やっぱカッコイイね、オレって、なんちゃって。」
すいませんが、あのう、「なんか」の使い方ができない んです。分かれるが、使うのができません。
「なんか」が使う例文を教えていただけないでしょうか 。

「なんか」とは人につき話すのに使えるでしょうか。例 えば、「浜崎あゆみなんかの歌手が好きです」。

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
大丈夫。そのうちケロリンより日本語うまくなるよ。
それがほしいんですが、ちょっと難しいのでは?

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
「かといって」=「そうかといって」=「そうだからと いって」
These phrases connect a statement with another statement that may look like it negates the content of the first but doesn't.

「お肉が大好きだけど、そうかと言って野菜が嫌いなわ けではない。」
「田中さんは本当に仕事ができる人だけど、そうかと言 って加藤さんができないと言っているのではない。」
「浜崎アユミの曲が一番好きだけど、そうかと言ってほ かの歌手を全く聞かないわけではない。」
一番目の文は、「肉が好きなのに加えて、野菜も好きで す」という意味ですね。
分かりました。


Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
「まあ」の正しい使い方は難しいです。ケロリン813は「 まあ」を使い過ぎてます。

「まあ、おひさしぶり~!」 OMG!
「まあ、おかけください。Please sit down.」 Do ~~ first (before proceeding to more important things)
「自信ないけど、まあやってみるか。」 Expresses minor hesitation.
「テストは70点だった。まあよくできたんじゃない? 」 Fair enough if not excellent.
まあ、お久しぶり! 面白いです!


もう二つ伺いがあるんですけど。

「とは限らないの」の使い方の成分を教えてください。

日本の大学生はよく勉強しますが、必ずしも勉強ばかり してるというわけではありません。
日本の大学生はよく勉強しますが、必ずしも勉強ばかり してるとは限りません。

この二つは同じですね。

「むしろ」というの使い方も教えてください。

はぁ、日本語は私には気持ちがいいよ。日本語に対して 愛情を感じるからね。絶対に日本語が話せる仕事が就き たいです。

お願いします。

マサエグさんはいつも手伝ってくださって、本当に感謝 です。


自分のブログ!
見てみてください。

Last edited by Kai13 : 12-08-2010 at 10:16 AM.
Reply With Quote
(#36 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
12-09-2010, 11:19 AM

Quote:
Originally Posted by Kai13 View Post
まず、遅くなってすみませんでした。テストがたくさん あったのでここに来られませんでした。
ところで、日本語能力試験4級は易しすぎました。ただ 、実際そうだったけど、そうだったとしても、いい得点 が取れないかもしません。
やはり易し過ぎましたか。そうでしょうね。ここで私と 普通にやりとりができるような実力の持ち主ですから。

Quote:
わかりました。
もしかして、「日本語ばっかし勉強するわけにはいきま せん」というのは正しいのでは?
ところで、「もしかして」とはいつ使うのでしょうか。 「もしかして」のは「By any chance」と いう意味だと思います。
例えば
「鈴原先生はもしかしてこの研究室で勤めた?」
同じ意味がある言葉は多いのです。でも、違いの使い方 だと思うんです。
たぶん、おそらく、もしかして、かもしれない 「文の 終わり、知ってます」・・・・・
「日本語ばっかし勉強するわけにはいきません」という 文は正しいです。日本語のほかにも勉強しなければなら ない科目(教科)があるという意味ですね。

「もしかして」の意味は"by any chance"です。ほかにも、「もしかしたら」、「もしかす と」、「ひょっとして」、「ひょっとしたら」などと う事ができます。しかし、「たぶん」や「おそらく」 はあまり互換性がありません。

「鈴原先生はもしかしてこの研究室で勤めた?」はよい 使い方です。「研究室に勤めていた」とする必要があり ますが。

違いの使い方 >> 使い方の違い

Quote:
はい。分かりました。
あの太字のところのを例文を書いていただけないでしょ うか。
あの太字のところのを >> その太字のところの

「マリアさんは事情があって、去年苗字が新しくなった 。」
「事情があってイギリス旅行の費用が出せなくなってし まいました。」

「状況がよく分からないが、現在大阪方面に向かう電車 は止まっているらしい。」
「今台風が日本に近付いている。状況によっては週末の 旅行をキャンセルしなければならない。」

Quote:
次の歩日本語の新聞を読むことです。又、ドラマを見る ことです。今まで、ドラマを一つ見たんです。
「次の歩」??

「今まで、ドラマを一つ見たんです。」という文は少し 分かりにくいです。
「今まで、ドラマをひとつしか見た事がないんです。」 と言いたかったのでは?

Quote:
すいませんが、あのう、「なんか」の使い方ができない んです。分かれるが、使うのができません。
「なんか」が使う例文を教えていただけないでしょうか 。
Something/someone like ~~~. If you have negative feelings about that something/someone, you use 「~~なんか」.

「お金なんかいらない。マサさんのそばにいたいだけな の。」
「愛なんかいらない。マサさんのお金がほしいだけ!」
「嵐の日には傘なんか役に立たない。」
「東京なんか大きらい!私はずっと京都に住んでいたい 。」
「JFなんかおもしろくない。ユーチューブの方がいい 。」

Quote:
「なんか」とは人につき話すのに使えるでしょうか。例 えば、「浜崎あゆみなんかの歌手が好きです」。
人でも物でも使えます。
I said you use it when you have negative feelings about the thing/person, but in casual speech you don't have to have negative feelings to use なんか. Your own sentence about Hamasaki is a good example of that. You used it correctly.

Quote:
それがほしいんですが、ちょっと難しいのでは?
「それがほしいんですが」 >> 「そうなりたいんで すが」

Quote:
もう二つ伺いがあるんですけど。
「とは限らないの」の使い方の成分を教えてください。
日本の大学生はよく勉強しますが、必ずしも勉強ばかり してるというわけではありません。
日本の大学生はよく勉強しますが、必ずしも勉強ばかり してるとは限りません。
この二つは同じですね。
伺いがある >> 伺いたい事がある

ふたつの文の意味は同じです。
「~~とは限らない」 = not always ~~, not necessarily ~~, etc.

「ナダルは強いが、毎試合勝つとは限らない。」
「ハンサムな男が女性にモテるとは限らない。」 モテ る= to be popular among members of the opposite sex.

Quote:
「むしろ」というの使い方も教えてください。
はぁ、日本語は私には気持ちがいいよ。日本語に対して 愛情を感じるからね。絶対に日本語が話せる仕事が就き たいです。
仕事が就きたいです >> 仕事に就きたいです

むしろ is an important word to know. It means "rather", "more of", "if anything", etc.

「マリアと結婚するくらいなら、むしろ死んだ方がいい 。」
「マサは歌手というよりはむしろコメディアンだ。」
「マリアは去年離婚したが、今の方がむしろ幸せそうに 見える。」
Reply With Quote
(#37 (permalink))
Old
Kai13's Avatar
Kai13 (Offline)
あゆ
 
Posts: 373
Join Date: Oct 2007
Location: オバール、ポルトガル。
Send a message via Skype™ to Kai13
12-12-2010, 09:18 AM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
やはり易し過ぎましたか。そうでしょうね。ここで私と 普通にやりとりができるような実力の持ち主ですから。
そうですね。だから、本当に感謝します!

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
「日本語ばっかし勉強するわけにはいきません」という 文は正しいです。日本語のほかにも勉強しなければなら ない科目(教科)があるという意味ですね。
そうです。残念ですが。

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
「もしかして」の意味は"by any chance"です。ほかにも、「もしかしたら」、「もしかす と」、「ひょっとして」、「ひょっとしたら」などと う事ができます。しかし、「たぶん」や「おそらく」 はあまり互換性がありません。

「鈴原先生はもしかしてこの研究室で勤めた?」はよい 使い方です。「研究室に勤めていた」とする必要があり ますが。
はあ?! いっぱいあるよね。
「鈴原先生はもしかしてこの研究室で勤めた?」

では、この文で「もしかして」の代わりに、みんなの同 じ意味の言葉が使えるかな?

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
「次の歩」??
何を言えばいいでしょか。

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
Something/someone like ~~~. If you have negative feelings about that something/someone, you use 「~~なんか」.

人でも物でも使えます。
I said you use it when you have negative feelings about the thing/person, but in casual speech you don't have to have negative feelings to use なんか. Your own sentence about Hamasaki is a good example of that. You used it correctly.
ああ、分かってます。
ほかの使い方があるのですか? 
その日本語ができる女の子は、いつも「なんか」を使い ます。前に何も言わずに、「なんか」を言います。 

私が浜崎あゆみにつきの分の「なんか」は、「など」っ て言う意味ですね。


Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
むしろ is an important word to know. It means "rather", "more of", "if anything", etc.

「マリアと結婚するくらいなら、むしろ死んだ方がいい 。」
「マサは歌手というよりはむしろコメディアンだ。」
「マリアは去年離婚したが、今の方がむしろ幸せそうに 見える。」
すいませんが、「Rather]っていう意味の例文は、もう少し書いていただけません か。
まだ、分かんないので。


「わざわざ」と「せめて」の使い方も教えてください。

「せめて」というのについて言えば、「せめては私の個 人的な意見です」というのが正しいでしょうか。With some context before, of course.

ところで、他のドラマを見始めました! 「日本人の知 らない日本語」って言うの。 「Mother]っていうドラマに比べると、皆が悪い俳優なのに、見る ようにします。

お願いします。


自分のブログ!
見てみてください。

Last edited by Kai13 : 12-12-2010 at 09:25 AM.
Reply With Quote
(#38 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
12-13-2010, 10:13 AM

Quote:
Originally Posted by Kai13 View Post
そうですね。だから、本当に感謝します!
「感謝します。」は間違ってはいないかも知れませんが 、「感謝しています。」の方が日本人の耳には自然に聞 こえます。

Quote:
はあ?! いっぱいあるよね。
「鈴原先生はもしかしてこの研究室で勤めた?」
では、この文で「もしかして」の代わりに、みんなの同 じ意味の言葉が使えるかな?
「はあ?! いっぱいあるよね。」  
↓↓
「へえ、いっぱいあるんですね。」
「へえ、いっぱいあるのですね。」
「へえ、いぱいあるんだね。」

「いっぱいあるよね」と言うと、いっぱいある事を知っ ていたように聞こえるんです。
Use の or ん when what you just heard is news to you. This is very important in speaking natural Japanese.

その文の中ですべて使えます。 「勤めた」 > 「勤 めていた」

Quote:
何を言えばいいでしょか。
と not を.

You said 「次の歩」 and I didn't undestand what you were saying.

Quote:
ああ、分かってます。
ほかの使い方があるのですか? 
その日本語ができる女の子は、いつも「なんか」を使い ます。前に何も言わずに、「なんか」を言います。
That means "um, what am I gonna say?" You can use it when you aren't sure of how you should start your sentence but please don't use it too often like Kerorin.

Quote:
 
私が浜崎あゆみにつきの分の「なんか」は、「など」っ て言う意味ですね。
その通りです。

Quote:
すいませんが、「Rather]っていう意味の例文は、もう少し書いていただけません か。
まだ、分かんないので。
No comma after the まだ. lol You're starting to talk like a Kanto girl.

Rather = むしろ
「日曜日は外出するよりむしろ家で寝ていたい。」
「この庭は和風というよりむしろ中国風だ。」 
「アメリカへ行くよりむしろもう少しお金を貯めて日本 へ行きたい。」 
「あの子はお母さんよりむしろおばあさんに似ている。 」

Quote:
「わざわざ」と「せめて」の使い方も教えてください。
わざわざ = 特別に
「マリアに会うためにわざわざポルトガルまで来た。」
「雨の中、わざわざ買い物にに行かなくても、家にある ものを食べるよ。」
「マサは私の好きなビールを買いにわざわざ隣町(とな りまち)まで行ってくれた。」

せめて = 少なくとも 
「せめて一週間に一度は電話しなさい。」
「マサさん、お別れする前にせめてもう一度私を抱きし めてください。」
「仕事でフランスへ行った。せめてパリだけでも見たか ったが、その時間はなかった。」

Quote:
「せめて」というのについて言えば、「せめては私の個 人的な意見です」というのが正しいでしょうか。With some context before, of course.
正しくないです。「少なくとも(それが)私の個人的な 意見です。」なら通じます。
Reply With Quote
(#39 (permalink))
Old
Kai13's Avatar
Kai13 (Offline)
あゆ
 
Posts: 373
Join Date: Oct 2007
Location: オバール、ポルトガル。
Send a message via Skype™ to Kai13
12-15-2010, 11:15 AM

感謝してます!

今日は質問がいっぱいあって、申し訳ありません。

で、このような「くらい」の例文を教えていただけない でしょうか。
例えば

東京は静かになるのは、お盆のころくらいです。


さて、「として」という表現の例文も書いてください。
この「として」のように書いてください。

英語の教師にとして日本へ行くアメリカ人は、年々増え ているようだ。でも、もっと易しい文をください。

それから、「こそ」を使う例文も書いていただけないで しょうか。
例えば、日本語は漢字があるからこそ、面白いのです。

「つい」を使う例文も教えていただけませんか。
例えばですね、「勉強してて、つい時間を忘れてしまし た。」


もうひとつ質問があるんですけど。

「ほど」と「くらい」の違いは何でしょうか。
昨日頭が痛くなるほど、勉強しました。 
昨日頭が痛くなるくらい、勉強しました。 「くらい」 の使い方は正しいかどうか分かりません」

例もしてくださいませんか。



マサエグさんの「むしろ」の例文はものすごく役立ちま した。前にその「表現」が分かんなかったんですが、そ れを練習すると、すぐできるようになりました。

あたしの話し方は関東の女性の話し方に似てるようにな るでしょうか。ドラマで聞いた日本語のためかなぁ。


自分のブログ!
見てみてください。

Last edited by Kai13 : 12-15-2010 at 11:21 AM.
Reply With Quote
(#40 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
12-17-2010, 11:55 AM

Quote:
Originally Posted by Kai13 View Post
 
で、このような「くらい」の例文を教えていただけない でしょうか。
例えば

東京は静かになるのは、お盆のころくらいです。
東京は > 東京が

この文にはふたつの全く異なった意味があります。発音 も違ってきます。どちらの意味で書きましたか。

1. It's around Obon when things get quiet in Tokyo.
2. The only time things get quiet in Tokyo is around Obon.

For meaning #2, くらい is pronounced with extra emphasis.

Quote:
さて、「として」という表現の例文も書いてください。
この「として」のように書いてください。
英語の教師にとして日本へ行くアメリカ人は、年々増え ているようだ。でも、もっと易しい文をください。
「この成績は親としてはずかしい。」
「マリアは妻としてすばらしい。」
「浜崎は歌手として有名だ。」
「箱を椅子として使う。」
「マサは友人としてアドバイスした。」

Quote:
それから、「こそ」を使う例文も書いていただけないで しょうか。
例えば、日本語は漢字があるからこそ、面白いのです。
「来年こそマリアと結婚するぞ!」
「うまい!これこそ私が探していたパン・デ・ローだ! 」
「日本に行ってこそ初めて日本の良さがわかる。」
「私こそお返事が遅れて申し訳ございません。」
「一年間がんばって勉強したからこそクリスマスが楽し いのです。」

Quote:
「つい」を使う例文も教えていただけませんか。
例えばですね、「勉強してて、つい時間を忘れてしまし た。」
「マリアといる時、ついルシアーナの名前を呼んでしま った。」
「つい本当のことを言ってしまった。」
「パーティーでの食事がおいしかったので、つい食べ過 ぎてしまった。」
「急いでいたので、ついうっかりして弟のくつをはいて 家を出てしまった。」

Quote:
もうひとつ質問があるんですけど。
「ほど」と「くらい」の違いは何でしょうか。
昨日頭が痛くなるほど、勉強しました。 
昨日頭が痛くなるくらい、勉強しました。 「くらい」 の使い方は正しいかどうか分かりません」
例もしてくださいませんか。
上の例文は両方正しいです。コンマはいりません。
「ほど」よりも「くらい」の方がカジュアルな感じにな ります。意味は変わりません。

「これは小説と呼ぶほどのものではない。」
「昨日見た映画は死ぬほど退屈だった。」
「田中さんは歳ほどには見えない。」
「マリアは言葉では表せないほど美しい。」
「オレはそんな事を信じるほどのバカではない。」

Quote:
あたしの話し方は関東の女性の話し方に似てるようにな るでしょうか。ドラマで聞いた日本語のためかなぁ。
恐らくドラマの影響でしょう。「わかんない」というの は関東の発音なんですよ。
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6